Porównanie tłumaczeń Neh 3:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bramę Źródlaną naprawiał Szallun, syn Kol-Chozego, naczelnik okręgu Mispy. On ją odbudował, przykrył (dachem), wstawił w niej wrota, sworznie i zasuwy oraz (wzniósł) mur przy Sadzawce Wodociągowej* przy ogrodzie królewskim aż do schodów wiodących w dół z Miasta Dawida.[*Sadzawka Wodociągowa, הַּׁשֶלַח ּבְרֵכַת (berechat haszszelach): prawdopodobnie chodzi o sadzawkę Sziloach (ׁשִֹלחַ), do której woda napływała ze źródła Gichon przez tunel Hiskiasza wybudowany w 701 r. p. Chr. (zob. 290 8:6).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bramę Źródlaną naprawiał Szalun, syn Kol-Chozego, naczelnik okręgu Mispy. On ją odbudował, przykrył dachem, wstawił w niej wrota, sworznie i zasuwy, a także wzniósł mur przy Sadzawce Wodociągowej[17] przy ogrodzie królewskim i aż do schodów wiodących w dół z Miasta Dawida.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bramę Źródlaną naprawiał Szallun, syn Kol-Chozego, przełożony okręgu Mispa. On ją zbudował, pokrył dachem i wstawił jej wrota, zamki i rygle oraz wzniósł mur nad stawem Sziloach przy ogrodzie królewskim aż do schodów prowadzących do miasta Dawida.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dotego bramy żródła poprawiał Sallon, syn Cholhozowy, przełożony nad powiatem Masfa; a ten ją zbudował, i przykrył ją, i przyprawił wrota do niej, i zamki jej, i zawory jej, i mur nad stawem Selach ku ogrodowi królewskiemu aż do schodu, po którym schodzą z miasta Dawidowego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A bramę źrzódła zbudował Sellum, syn Cholhoza, przełożony wsi Masfa: on ją zbudował i przykrył, i postawił wrota jej i zamki, i zawory, i mury sadzawki Siloe ku ogrodu królewskiemu i aż do wschodu, który zstępuje do Miasta Dawidowego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A Bramę Źródlaną naprawiał Szallum, syn Kol-Chozego, zwierzchnik obwodu Mispa: on odbudował ją, pokrył dachem i wstawił jej wrota, uchwyty i zasuwy - oraz mur Stawu Wodociągowego przy ogrodzie królewskim, aż do schodów biegnących z Miasta Dawidowego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bramę Źródlaną naprawiał Szallum, syn Kol-Chozego, naczelnik okręgu Mispy. On ją odbudował, nakrył dachem, wstawił w niej wrota, zasuwy i sworznie oraz wzniósł mur przy Stawie Wodociągowym przy ogrodzie królewskim aż do schodów wiodących z Miasta Dawida w dół.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Bramę Źródlaną naprawiał Szallun, syn Kol-Chozego, zwierzchnik okręgu Mispy; pokrył ją dachem, wstawił wrota, zasuwy i poprzeczki. Także mur Sadzawki Szelach przy ogrodzie królewskim odbudował aż do stopni prowadzących w dół z Miasta Dawida.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bramę Źródlaną naprawiał Szallun, syn Kol-Chozego, zwierzchnik okręgu Mispy. Wzniósł on bramę, pokrył ją dachem, wstawił jej wrota, sporządził zamki i zasuwy oraz naprawił mur Sadzawki Siloe przy ogrodach królewskich aż do schodów prowadzących do Miasta Dawida.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bramę Źródlaną naprawiał Szallum, syn Kol-Chozego, przełożony okręgu Micpa. Odbudował ją, pokrył dachem i wmontował wrota, zawiasy i rygle. [Naprawiał on także] mur nad sadzawką Siloe przy ogrodach królewskich aż do stopni, które prowadziły w dół do Miasta Dawidowego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І мур купелі шкур при пасовиську царя і аж до сходів, що йдуть від міста Давида.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Do bramy Źródła naprawiał Szallun, syn Kol–Chozeka, przełożony nad okręgiem Micpa; on ja zbudował, pokrył, przyprawił jej wrota, jej zamki i jej zasuwy. Nadto mur nad stawem Sziloach, do królewskiego ogrodu i schodów, którymi schodzą z miasta Dawida.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A Bramę Źródlaną naprawiał Szallun, syn Kolchozego, książę okręgu Micpy; począł ją budować i pokrywać dachem oraz wstawiać jej wrota, rygle i zasuwy, a także budować mur Sadzawki Kanału ku Ogrodowi Królewskiemu i aż do Schodów prowadzących w dół z Miasta Dawidowego.