Porównanie tłumaczeń Ps 126:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Z płaczem wychodzi niosący ziarno na siew,* (Lecz) z okrzykiem wraca** niosący swoje snopy.***[*Lub: torbę z ziarnem.][**wraca MT: wracają 1QPs b 11QPs a G.][***230 30:6; 470 5:4; 500 16:202; 540 4:17]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kto wychodzi z płaczem, niosąc w pole ziarno, Powróci z radością, niosąc snopy swe.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kto wychodzi z płaczem, niosąc drogie ziarno, powróci z radością, przynosząc swoje snopy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tam i sam chodząc z płaczem rozsiewa lud drogie nasienie; ale zaś przyszedłszy z radością znosić będzie snopy swoje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Idąc szli i płakali, rozsiewając nasienia swoje. Ale wracając się przyjdą z weselem, niosąc snopy swoje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Postępują naprzód wśród płaczu, niosąc ziarno na zasiew; z powrotem przychodzą wśród radości, przynosząc swoje snopy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kto wychodzi z płaczem, niosąc ziarno siewne, Będzie wracał z radością, niosąc snopy swoje.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kto idzie i płacze, niosąc worek ziarna, powróci radosny, niosąc swoje snopy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Idą z płaczem, niosąc ziarno, lecz wracają z radością, niosąc snopy!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kiedy się idzie - idzie się płacząc, niosąc ziarno do siewu; a gdy się wraca - wraca się z radością, dźwigając swoje snopy.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Idący idzie płacząc, i niesie garść zasiewu; wracający wraca ze śpiewem, i niesie swoje snopy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Doprawdy, kto wychodzi z płaczem, niosąc wór nasienia, ten zaiste wejdzie z radosnym wołaniem, niosąc swoje snopy.