Porównanie tłumaczeń Kaz 7:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lepiej iść do domu żałoby niż iść do domu biesiady – bo tam widzi się kres wszystkich ludzi, a żyjący powinien brać to sobie do serca.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lepiej iść do domu żałoby niż do domu biesiady — bo tam widzi się kres wszystkich ludzi, a żyjący powinien brać to sobie do serca.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lepiej iść do domu żałoby niż do domu wesela, gdyż w tamtym widzimy koniec każdego człowieka, a człowiek żyjący weźmie to sobie do serca.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lepiej iść do domu żałoby, niż iść do domu biesiady, przeto, iż tam widzimy koniec każdego człowieka, a żyjący składa to do serca swego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lepsze jest imię dobre niżli maści drogie i dzień śmierci niżli narodzenia.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lepiej jest iść do domu żałoby niż do domu wesela, bo w tamtym jest koniec każdego człowieka, i człowiek żyjący bierze to sobie do serca.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lepiej iść do domu żałoby, niż iść do domu biesiady; bo tam widzi się kres wszystkich ludzi, a żyjący powinien brać to sobie do serca.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Lepiej iść do domu ogarniętego żałobą niż do domu, gdzie odbywa się uczta, gdyż w tym pierwszym widać, jaki jest koniec człowieka, a to skłania do refleksji każdego, kto jeszcze żyje.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lepiej pójść do domu żałoby, niż iść do domu wesela. Gdyż śmierć jest końcem każdego człowieka i dobrze jest, gdy ktoś myśli o niej.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Lepiej iść do domu żałoby niż do domu wesela, bo w tamtym jest kres każdego człowieka, i człowiek żyjący weźmie to pod rozwagę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Краще іти в дім плачу ніж іти до дому пиття, оскільки це кінець всякого чоловіка, і хто живе покладе до свого серця.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lepiej pójść do domu żałoby, niż pójść do domu uczty; gdyż tam widać koniec wszystkich ludzi, zatem żywy bierze to sobie do serca.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Lepiej iść do domu żałoby, niż iść do domu biesiadnego, gdyż taki jest kres wszystkich ludzi; a żyjący powinien wziąć to sobie do serca.