Porównanie tłumaczeń Iz 23:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czy to wasze, rozbawione,* sięgające swym początkiem** dni zamierzchłych? Nosiły ją jej nogi, aby się z dala osiedlać?[*rozbawione, עַּלִיזָה : wg 1QIsa a : העליזה .][**początkiem, קַדְמָתָּה : wg 1QIsa a : קדמותה (zob. 330 36:11).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy wasze to miasto rozbawione, którego początek sięga dni zamierzchłych? Nosiły je jego nogi, aby się z dala osiedlać?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy to jest wasze wesołe miasto, którego historia sięga dawnych dni? Jego własne nogi zawiodą je na daleką wędrówkę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Toż to jest miasto wasze weselące się? Jego starożytność jestci ode dni dawnych; ale go zawiodą nogi jego na daleką wędrówkę.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Izali to nie jest wasze, które się chlubiło z dawna z starożytności swojej? Powiodą je nogi jego w gościnę cudzą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czy to jest wasze wesołe miasto, którego początki sięgają dawnych czasów, którego [mieszkańców] nogi zdążają daleko, by się [tam] osiedlić?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy to jest wasze, to miasto wesołe, którego początki sięgają prawieków? Którego nogi niosły daleko, aby tam się osiedlać?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy to jest wasze pełne wesela miasto, którego początki sięgają pradawnych czasów, którego osadnicy wędrują daleko?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czy to jest wasze miasto wesołe, którego początki sięgają prawieków? Czyż nogi nie niosły go daleko, żeby zakładać osady wśród obcych?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czy to jest wasze miasto wesołe, którego początki zamierzchłej sięgają przeszłości, którego nogi daleko je wiodły, by w obcych stronach zakładać kolonie?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чи не була вона вашою гордістю вона, що від початку, раніше ніж вона була віддана?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czyż ta, to jest ta wasza wesoła? Jej początek od starożytnych dni, a jej stopy ją prowadziły, by przebywała w dali.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czy to jest wasze miasto, które było rozradowane od dni dawnych, od swych czasów zamierzchłych? Jego nogi nosiły je daleko, żeby tam przebywało jako przybysz.