Porównanie tłumaczeń Iz 52:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
tak zadziwią się narody liczne nad Nim, i zamkną królowie usta swoje, gdyż co nie zostało oznajmione o Nim, zobaczą, i [którzy] nie słyszeli, zrozumieją.
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
tak wprawi w zdumienie* liczne narody. Zamkną nad Nim królowie swoje usta, bo zobaczą to, czego im nie opowiadano, i zrozumieją to, czego nie słyszeli.**[*wprawi w zdumienie, יַּזֶה (jazze), l. pokropi, zob. 20 29:21; 30 4:1-21;30 14:7;30 16:14-19; 650 9:13-14, 19-22;650 10:19-22;650 12:22-24; 670 1:2.][**520 15:21]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
tak wprawi On w zdumienie narody; królowie zamkną przed Nim swoje usta, gdyż zobaczą to, czego im nie zapowiadano, zrozumieją to, o czym nie słyszeli.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak też pokropi wiele narodów, królowie zamkną przed nim swoje usta, dlatego że ujrzą to, czego im nie powiedziano, i zrozumieją to, o czym nie słyszeli.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tak zasię pokropi wiele narodów, i królowie przed nim zatulą usta swe, przeto, że czego im nie powiadano, to oglądają, a to, o czem nie słyszeli, wyrozumieją.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ten pokropi mnogie narody, nad nim zahamują królowie usta swoje: bo którym o nim nie powiedziano, widzieli, a którzy nie słychali, oglądali.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
tak mnogie narody się zdumieją, królowie zamkną przed Nim usta, bo ujrzą coś, czego im nigdy nie opowiadano, i pojmą coś niesłychanego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tak wprawi w zdumienie liczne narody, królowie zamkną przed nim swoje usta, bo zobaczą to, czego im nie opowiadano, i zrozumieją to, czego nie słyszeli.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
On zadziwi liczne narody, królowie zamkną przed nim usta, bo ujrzą coś, czego im nigdy nie opowiadano, i zrozumieją coś, czego nie słyszeli.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
tak też wprawi w zdumienie wiele narodów. Królowie zamkną przed nim swoje usta, bo ujrzą coś, o czym im nie mówiono, i zrozumieją coś, o czym nigdy nie słyszeli.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
tak wprawi on w podziw liczne narody; królowie zamkną wobec niego swe usta, bo ujrzą coś niewymownego i pojmą rzecz niesłychaną.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
так ним дивуватимуться численні народи, і царі замкнуть свої уста. Бо ті, кому не сповіщено про нього, побачать, і ті, що не почули, зрозуміють.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
tak też skropi on wiele ludów, a królowie zamkną przed nim swe usta. Bo czego im nie opowiadano – to oglądają, a o czym nie słyszeli – to widzą.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
w takim też stopniu zdumieje on wiele narodów. Przy nim królowie zamkną usta, gdyż ujrzą coś, o czym im szczegółowo nie opowiedziano, i zwrócą uwagę na coś, o czym nie słyszeli.