Porównanie tłumaczeń Kpł 16:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Następnie zarżnie* kozła ofiary za grzech ludu i wniesie jego krew poza zasłonę, i uczyni z jego krwią podobnie, jak uczynił z krwią byka, to jest spryska nią nad pokrywą przebłagania i przed pokrywą przebłagania.**[*G dod.: przed JHWH.][**650 9:12]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Następnie kapłan złoży[125] kozła w ofierze za grzech ludu, wniesie jego krew poza zasłonę i uczyni z tą krwią podobnie jak uczynił z krwią cielca, to znaczy pokropi nią nad pokrywą przebłagania oraz przed pokrywą.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Następnie zabije kozła na ofiarę za grzech za lud i wniesie jego krew poza zasłonę, i uczyni z jego krwią, jak uczynił z krwią cielca: pokropi nią nad przebłagalnią i przed przebłagalnią.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zabije też kozła na ofiarę za grzech ludu, a wniesie wewnątrz krew jego za zasłonę; i uczyni ze krwią jego, jako uczynił ze krwią cielca, i kropić będzie nią nad ubłagalnią i przed ubłagalnią.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy zabije kozła za grzech ludu, wniesie krew jego za zasłonę, jako jest przykazano o krwi ciekowej, aby pokropił przeciwko wyrocznicy
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potem zabije kozła jako ofiarę przebłagalną za lud, wniesie krew jego za zasłonę i uczyni z tą krwią to samo, co uczynił z krwią cielca. Pokropi nią przebłagalnię z góry i z przodu
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Następnie zarznie kozła na ofiarę za grzech ludu i wniesie jego krew poza zasłonę, i uczyni z jego krwią podobnie, jak uczynił z krwią cielca: pokropi nią ponad wiekiem i przed wiekiem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Następnie zabije kozła na ofiarę przebłagalną za grzech ludu i wniesie jego krew poza zasłonę. Uczyni z tą krwią to samo, co uczynił z krwią cielca. Pokropi nią nad przebłagalnią oraz przed przebłagalnią.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Potem zabije kozła na ofiarę przebłagalną za lud, wniesie jego krew za zasłonę i uczyni z jego krwią to samo, co uczynił z krwią cielca: pokropi nią płytę przebłagalną z góry i z przodu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Potem zabije kozła przeznaczonego na ofiarę przebłagalną za lud, a jego krew zaniesie poza zasłonę. Z tą krwią postąpi tak, jak z krwią cielca; pokropi nią Płytę Przebłagania i [miejsce] przed nią.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I zarżnie kozła oddania za grzech [chatat], który jest [przeznaczony losem] dla ludu, i wniesie jego krew za zasłonę oddzielającą, i złoży jego krew, tak jak złożył krew byka, i pokropi nią na pokrywę odkupienia i przed pokrywą odkupienia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І заріже того козла, що за гріх, що за нарід, перед Господом, і внесе його кров всередину занавіси, і зробить з його кровю так, як зробив з кровю теляти, і покропить його кров на очищення перед лицем очищення,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nadto zarżnie zagrzesznego kozła ludu, wniesie jego krew za zasłonę oraz uczyni z jego krwią tak, jak uczynił z krwią cielca pokropi nią ku wieku i przed wiekiem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”I zarżnie kozła stanowiącego dar ofiarny za grzech, składanego za lud, a jego krew wniesie poza zasłonę i postąpi z jego krwią tak samo, jak postąpił z krwią byka; i pokropi w stronę pokrywy oraz przed pokrywą.