Porównanie tłumaczeń Kpł 16:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ubierze świętą lnianą tunikę* i na swoim ciele** będzie miał lniane spodnie, i opasze się lnianym pasem,*** i zawinie sobie lniany zawój. Są to szaty święte, więc umyje w wodzie swoje**** ciało, a potem je przywdzieje.[*20 28:4; 20 29:5; 20 39:27][**ciało jest euf. określeniem części intymnych, zob. np. 30 15:2.][***20 28:4; 20 29:9; 20 39:29][****PS i G dod.: całe.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ubierze swą świętą, lnianą tunikę, włoży na siebie lniane spodnie, opasze się lnianym pasem i włoży na głowę lniany zawój. A ponieważ te szaty są święte, przed ich założeniem umyje w wodzie całe[122] swoje ciało.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ubierze się w świętą lnianą tunikę, na ciele będzie miał lniane spodnie, opasze się lnianym pasem i włoży na głowę lnianą mitrę. To są święte szaty; obmyje więc swoje ciało w wodzie i założy je.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
W szatę lnianą poświęconą oblecze się, a ubiory lniane będą na ciele jego; i pasem lnianym opasze się, i czapkę lnianą włoży na głowę; szaty święte są; i umyje wodą ciało swe, a oblecze się w nie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Oblecze się w szatę lnianą a ubraniem lnianym okryje łono, opasze się pasem lnianym a czapkę lnianą weźmie na głowę: bo te szaty są święte; w które wszytkie, omywszy się, oblecze się.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ubierze się w tunikę świętą, lnianą, i w spodnie lniane, przepasze się pasem lnianym, włoży na głowę tiarę lnianą - to są święte szaty. Wykąpie ciało w wodzie i ubierze się w te szaty.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ubierze świętą lnianą tunikę i na ciele swoim będzie miał lniane spodnie, opasze się lnianym pasem, nawinie sobie lniany zawój. Są to szaty święte; obmyje najpierw swoje ciało wodą, a potem je wdzieje.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ubierze się w tunikę świętą, lnianą, i w lniane spodnie, przepasze się pasem lnianym, włoży na głowę lniany zawój. Są to święte szaty. Obmyje swoje ciało w wodzie i się ubierze.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ubierze się w świętą tunikę z lnu, na swoje ciało nałoży lniane spodnie, przepasze się lnianym pasem, a na głowę włoży lniany zawój. To są święte szaty, które włoży, gdy wykąpie się w wodzie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przywdzieje [wtedy] lnianą tunikę świętą, będzie miał na sobie lniane spodnie, opasze się lnianym pasem, a głowę owinie lnianym zawojem: to są święte szaty. Przywdzieje je, gdy się już obmyje w wodzie.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Będzie ubrany w lnianą tunikę, [która należy] do świętego [miejsca], a na jego ciele będą lniane spodnie. Opasze się lnianym pasem i zawinie na głowie zawój z lnu, [a ponieważ są to święte ubrania], zanurzy w wodzie [mykwy] swoje ciało przed ich nałożeniem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І зодягне лняну освячену одіж, і на його тілі будуть льняні штани, і підпережеться льняним поясом, і наклаладе льняний клобук. Це святі ризи, і помиє водою ціле своє тіло і зодягнеться в них.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ubierze się w świętą, spodnią szatę lnianą, na jego ciele będą też lniane spodnie, opasze się lnianym pasem oraz obwinie się lnianym zawojem; to są święte szaty. Włoży je, kiedy wykąpie swoje ciało w wodzie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Winien włożyć na siebie świętą długą szatę lnianą, a na ciele mieć lnianą bieliznę dolną i przepasać się szarfą lnianą oraz zawinąć sobie lniany zawój. Są to święte szaty. I włoży je na siebie, gdy wykąpie swe ciało w wodzie.