Porównanie tłumaczeń Kpł 4:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i położy swoją rękę na głowie tego kozła, i zarżnie* go w miejscu, gdzie zarzyna się przed obliczem JHWH ofiarę całopalną – jest on** ofiarą za grzech.[*Wg G: zarżną.][**on MT; ona PS.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
położy rękę na jego głowie i złoży go w ofierze w miejscu, gdzie składa się przed PANEM ofiary całopalne — jest on ofiarą za grzech.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Położy rękę na głowie tego kozła i zabije go na tym miejscu, gdzie się zabija ofiary całopalne przed PANEM. To jest ofiara za grzech.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I położy rękę swoję na głowę tegoż kozła, i zabije go na miejscu, gdzie biją ofiary na całopalenie, przed obliczem Pańskiem. Ofiara to jest za grzech.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I położy rękę swą na głowę jego, a ofiarowawszy go na miejscu, gdzie zwykli zabijać całopalenie przed Panem, ponieważ za grzech jest,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potem położy rękę na głowie kozła, i zabiją go na miejscu, gdzie zabija się ofiary całopalne wobec Pana. To jest ofiara przebłagalna.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Położy rękę na głowie tego kozła i zarżnie go w tym samym miejscu, gdzie się zarzyna przed Panem zwierzęta ofiar całopalenia. Jest to ofiara za grzech.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Położy rękę na głowie kozła i zabije go na miejscu, na którym zabija się na ofiary całopalne przed PANEM. Jest to ofiara przebłagalna za grzech.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Potem położy rękę na jego głowie i zabije go na miejscu przed PANEM, gdzie zabijane są zwierzęta na ofiary całopalne. To jest ofiara przebłagalna.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Potem położy rękę na głowę tego młodego bydlęcia i zabije je na tym miejscu, gdzie zabijają przed Jahwe ofiary na całopalenie. To jest ofiara przebłagalna.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
i uciśnie rękami głowę kozła, i zarżnie go na miejscu, gdzie zarzyna się oddanie wstępujące [ola] przed Bogiem. Jest to oddanie za grzech [chatat].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І покладе руки на голову козляти, і заріжуть його на місці, де ріжуть цілопалення перед Господом. Це є за гріх.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I położy swoją rękę na głowę kozła oraz zarżną go na miejscu, gdzie przed WIEKUISTYM zarzynają całopalenia. To jest ofiara zagrzeszna.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I położy rękę na głowie koźlęcia, i zarżnie je na miejscu, gdzie się zarzyna na całopalenie przed Jehową. Jest to dar ofiarny za grzech.