Porównanie tłumaczeń Kpł 4:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kapłan zaś weźmie (nieco) z krwi ofiary za grzech na swój palec i rozmaże ją na rogach ołtarza całopalnego, a* jego krew wyleje u podstawy ołtarza całopalnego.[*Klk Mss dod.: całą; pod. G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy kapłan weźmie nieco z krwi ofiary za grzech na swój palec i rozmaże ją na rogach ołtarza całopaleń. Resztę krwi wyleje u podstawy tego ołtarza.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I kapłan weźmie na palec nieco krwi ofiary za grzech, i pomaże rogi ołtarza całopalenia, a resztę krwi wyleje u podstawy ołtarza całopalenia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I weźmie kapłan ze krwi ofiary za grzech na palec swój, a pomaże rogi ołtarza całopalonych ofiar, a ostatek krwi jego wyleje u spodku ołtarza całopalenia.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
omoczy kapłan palec we krwi ofiary za grzech i dotykając rogów ołtarza całopalenia, a ostatek wylewając u podstawku jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A kapłan umoczy palec we krwi ofiary przebłagalnej i pomaże nią rogi ołtarza ofiar całopalnych. Całą krew wyleje na podstawę ołtarza całopalenia,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kapłan weźmie nieco z krwi tej ofiary za grzech na swój palec i rozmaże ją po rogach ołtarza całopaleń; resztę zaś jego krwi wyleje u podstawy ołtarza całopaleń.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Potem kapłan weźmie na palec trochę krwi z ofiary przebłagalnej za grzech i pomaże nią rogi ołtarza całopalenia, a resztę krwi wyleje na podstawę ołtarza całopalenia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Następnie kapłan umoczy palec we krwi ofiary przebłagalnej i pomaże nią rogi ołtarza całopalenia, a pozostałą krew wyleje na jego podstawę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kapłan weźmie na palec nieco krwi tej przebłagalnej ofiary i przeniesie na rogi ołtarza całopalenia, a [resztę] krwi wyleje u podstawy ołtarza całopalenia.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I weźmie kohen trochę krwi oddania za grzech [chatat] na swój palec wskazujący, i pomaże rogi ołtarza oddań wstępujących [ola], [pozostałą] krew wyleje u podstawy ołtarza oddań wstępujących [ola],
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І священик покладе з крови, що за гріх, пальцем на роги жертівника цілопалення. І всю його кров пролиє при ногах жертівника цілопалення.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A kapłan weźmie na swój palec nieco krwi zagrzesznej ofiary i pomaże narożniki ofiarnicy całopaleń; zaś pozostałą jego krew wyleje u podstawy ofiarnicy całopaleń.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A kapłan weźmie palcem nieco krwi daru ofiarnego za grzech i posmaruje nią rogi ołtarza całopalnego, a resztę krwi wyleje u podstawy ołtarza całopalnego.