Porównanie tłumaczeń Kpł 4:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potem kapłan rozmaże (nieco) z tej krwi na rogach ołtarza wonnego kadzidła,* (stojącego) przed obliczem JHWH w namiocie spotkania, a całą krew byka wyleje u podstawy ołtarza całopalnego, który jest u wejścia do namiotu spotkania.[*20 30:34-36]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Potem kapłan rozmaże nieco z tej krwi na rogach ołtarza kadzidlanego stojącego przed PANEM w namiocie spotkania, a całą resztę krwi cielca wyleje u podstawy ołtarza całopalnego, u wejścia do namiotu spotkania.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I kapłan pomaże tą krwią rogi ołtarza wonnego kadzidła, który jest przed PANEM w Namiocie Zgromadzenia; resztę zaś krwi tego cielca wyleje u podstawy ołtarza całopalenia, który jest przy wejściu do Namiotu Zgromadzenia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I pomaże kapłan krwią oną rogi ołtarza kadzenia wonnego, przed obliczem Pańskiem, który jest w namiocie zgromadzenia, a ostatek krwi onego cielca wyleje u spodku ołtarza całopalenia, który jest u drzwi namiotu zgromadzenia.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I włoży z tejże krwie na rogi ołtarza kadzenia nawdzięczniejszego PANU, który jest w przybytku świadectwa, a ostatek wszytek krwie wyleje na podstawek ołtarza całopalenia, który jest w weszciu przybytku.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Następnie pomaże kapłan krwią rogi ołtarza wonnego kadzenia, który stoi wobec Pana w Namiocie Spotkania. Całą zaś krew cielca wyleje na podstawę ołtarza całopalenia, który stoi przed wejściem do Namiotu Spotkania.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Następnie kapłan rozmaże nieco z tej krwi po rogach ołtarza kadzenia stojącego przed Panem w Namiocie Zgromadzenia, resztę zaś krwi cielca wyleje u podstawy ołtarza całopaleń, który jest u wejścia do Namiotu Zgromadzenia.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Następnie kapłan pomaże krwią rogi ołtarza wonnego kadzenia, który stoi przed PANEM w Namiocie Spotkania. Całą resztę krwi cielca wyleje na podstawę ołtarza ofiar całopalnych, który stoi przed wejściem do Namiotu Spotkania.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Następnie pomaże krwią rogi ołtarza wonnego kadzenia, który stoi przed PANEM w Namiocie Spotkania. Pozostałą krew cielca wyleje na podstawę ołtarza całopalenia, który stoi przed wejściem do Namiotu Spotkania.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przeniesie też [kapłan] nieco krwi na rogi ołtarza z wonnym kadzidłem, który stoi przed Jahwe w Namiocie Zjednoczenia; całą zaś [resztę] krwi cielca wyleje u podstawy ołtarza całopalenia, znajdującego się przed wejściem do Namiotu Zjednoczenia.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I pomaże kohen częścią [tej] krwi rogi ołtarza wonnego kadzidła, który jest w Namiocie Wyznaczonych Czasów, przed Bogiem. A całą [pozostałą] krew młodego byka wyleje u podstawy ołtarza oddań wstępujących [ola], który jest przy wejściu do Namiotu Wyznaczonych Czasów.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І священик покладе з крови теляти на роги жертівника зложеного кадила, що перед Господом, який є в шатрі свідчення. І всю кров теляти пролиє при ногах жертівника всепалення, який є у дверях шатра свідченя.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kapłan także pomaże krwią narożniki ołtarza do wonnego kadzidła, który jest przed WIEKUISTYM, w Przybytku Zboru. Zaś całą pozostałą krew cielca wyleje u podstawy ofiarnicy całopaleń, która jest u wejścia do Przybytku Zboru.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I przed obliczem Jehowy kapłan posmaruje niewielką ilością krwi rogi ołtarza wonnego kadzidła, który jest w namiocie spotkania, a całą resztę krwi byka wyleje u podstawy ołtarza całopalnego, który jest przy wejściu do namiotu spotkania.