Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Pójdę i wrócę na swoje miejsce, dopóki nie uznają swej winy* i nie zaczną szukać mojego oblicza, poszukiwać Mnie w swojej niedoli.**[*Lub: dopóki nie odcierpią za swą winę.][**50 4:25-31 ; 230 63:2 ; 230 78:34 ; 290 26:9 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Pójdę i wrócę do swego miejsca, aż uznają swoją winę i zaczną szukać mojego oblicza. W swoim utrapieniu będą mnie pilnie szukać.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Pójdę, wrócę się do miejsca mego, aż się winnymi dadzą a szukać będę oblicza mojego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Idąc wrócę się na miejsce moje, aż ustaniecie, a szukać będziecie oblicza mego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pójdę i wrócę do mojej siedziby, aż zaczną pokutować i szukać mego oblicza i w swym nieszczęściu za Mną tęsknić.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Znowu wrócę na swoje miejsce, aż zaczną szukać w skrusze mojego oblicza, zatęsknią za mną w swojej niedoli.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pójdę i wrócę do swojej siedziby, aż uznają swą winę i zaczną pragnąć mojej obecności. W utrapieniu przypomną sobie o Mnie”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Odejdę i powrócę do swej siedziby, do czasu, aż uznają swą winę i poczną wyglądać mego oblicza; w utrapieniu bowiem będą mnie szukali.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Pójdę i wrócę na Moje miejsce, do czasu aż odpokutują i będą szukać Mojego oblicza; do Mnie zatęsknią w swej niedoli.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Pójdę, wrócę na swoje miejsce, aż poniosą swą winę; i będą szukać mego oblicza. Kiedy znajdą się w opałach, będą mnie szukać”.