Porównanie tłumaczeń Lb 11:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdyby zarżnięto dla nich (całe) owce i bydło, czy to by im wystarczyło? Gdyby złowiono dla nich wszystkie ryby morza, czy to by im wystarczyło?
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kto zdołałby zabić tyle owiec i bydła, aby mięsa wystarczyło dla każdego? Jeśli złowiono by dla nich wszystkie ryby morza, to czy wystarczyłoby mięsa dla każdego?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy można zabić tyle owiec i wołów, aby im wystarczyło? Czy można dla nich zebrać wszystkie ryby morskie, aby mieli dosyć?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Izali im owiec i wołów nabiją, aby się im dostało? Izali wszystkie ryby morskie zbiorą im, aby dostatek mieli?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Izali owiec i wołów mnóstwa nabiją, żeby im dostało ku jedzeniu? Abo się wszytkie ryby morskie na kupę zbiorą, aby je nasyciły?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdyby się zabiło dla nich wszystkie owce i woły, czyżby to wystarczyło? Albo gdyby się wszystkie ryby morskie złowiło, czyż będzie im dosyć?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy można zarżnąć dla nich tyle owiec i bydła, żeby im starczyło? Albo gdyby się złowiło wszystkie ryby morskie, to czy im starczy?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy można zabić dla nich tyle owiec i wołów, by im starczyło? Nawet gdyby złowiono wszystkie ryby morskie, to czy im wystarczy?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdyby się zabiło dla nich całą trzodę i bydło, czyżby im to wystarczyło? Czy mieliby dosyć, gdyby się dla nich złowiło wszystkie ryby morskie?”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czy nabije się dla nich tyle owiec i wołów, aby im starczyło, albo zbierze się dla nich wszystkie ryby morza, ażeby mieli dosyć?
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Czy owiec i bydła wystarczy dla nich, by je dla nich zarżnąć? Jeżeli wszystkie ryby morza byłyby wybrane dla nich, czy dla nich by starczyło?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чи овець і волів вони заріжуть, і їм вистане? Чи вся морська риба буде зібрана для них, і вистане їм?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czy im się narżnie owiec i byków, aby im starczyło? Czyż zbierze się dla nich wszystkie ryby morza, aby mieli dostatek?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czyż zarżnie się dla nich trzody i stada, żeby im wystarczyło? Albo czyż złowi się dla nich wszystkie ryby morskie, żeby im wystarczyło?”