Porównanie tłumaczeń Mi 2:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlatego tak mówi JHWH: Oto Ja obmyślam dla tego rodu nieszczęście, przed którym nie zdołacie usunąć swych* karków ani ujść dumnie,** gdyż będzie to czas niedoli.*** ****[*swych karków : ich karków 4QXII g.][**dumnie : wg G: nagle, ἐξαίφνης.][***Zarówno nieszczęście, jak i niedola są tłumaczeniem רָעָה (ra‘a h).][****370 5:13]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dlatego tak mówi PAN: Oto Ja obmyślam dla tego rodu nieszczęście, przed którym nie zdołacie usunąć swych karków[16] ani ujść dumnie, gdyż będzie to czas niedoli.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego tak mówi PAN: Oto obmyślam dla tego rodu nieszczęście, z którego nie będziecie mogli wyciągnąć swoich szyj ani nie będziecie chodzić zuchwale. Będzie to bowiem czas nieszczęścia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dlatego tak mówi Pan: Oto Ja złe myślę przeciwko rodzajowi temu, z którego nie wyjmiecie szyj waszych, ani będziecie chodzić pysznie; bo czas zły będzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przetoż to mówi PAN: Oto ja myślę na ten ród złe, z czego nie odejmiecie szyj waszych a nie będziecie pyszno chodzić, bo czas barzo zły jest.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przeto tak mówi Pan: Oto Ja obmyślam dla tego plemienia niedolę, od której nie uchylicie karków i nie będziecie dumnie kroczyć, bo będzie to czas niedoli.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dlatego tak mówi Pan: Oto Ja obmyślam dla tego rodu klęskę, z której nie będziecie mogli wyciągnąć szyi ani się z niej podnieść, gdyż będzie to czas zły.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlatego tak mówi PAN: Oto Ja obmyślę przeciw temu rodowi nieszczęście, od którego nie uwolnicie waszych karków. Nie będziecie kroczyć dumnie, ponieważ nastanie czas niedoli.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego tak mówi PAN: Oto Ja postanawiam dla tego plemienia nieszczęście, ugrzęźniecie w nim po szyję i nie podniesiecie głowy, gdyż będzie to czas niedoli.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dlatego to Jahwe mówi tak: - Oto Ja obmyślam takie zło dla tego pokolenia, że nie wyciągniecie z niego swej szyi i nie będziecie kroczyli z podniesionym czołem, bo nieszczęśliwe to będą czasy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Через це так говорить Господь: Ось Я задумую зло проти цього племени, з якого ви не підведете вашої шиї і нагло не підете прямо, бо час поганий.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego tak mówi WIEKUISTY: Oto obmyślę niedolę przeciwko temu rodowi, z której nie wyzwolicie waszych karków, ani też nie będziecie butnie kroczyć, bowiem to będzie zły czas.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Dlatego tak powiedział Jehowa: ʼOto obmyślam przeciwko tej rodzinie nieszczęście, od którego nie uchylicie swych karków, tak iż nie będziecie chodzić wyniośle; jest to bowiem czas nieszczęścia.