Porównanie tłumaczeń Mi 2:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlatego nie będzie już miał kto rzucić sznura, aby zmierzyć to, co przypadło ci losem w zgromadzeniu Pana!*[*50 32:8]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Teraz sznura już nikt nie rozciągnie i nikt nie odmierzy tego, co przypadło ci losem w zgromadzeniu Pana!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego nie będziesz miał nikogo, kto rzuciłby sznurem na los w zgromadzeniu PANA.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dlatego nie będziesz miał, ktoby rzucił sznurem na los w zgromadzeniu Pańskiem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przeto nie będziesz mieć, kto by rzucał sznurem losu w zgromadzeniu PANskim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przeto nie będzie u was nikogo, kto by odmierzał sznurem dział w zgromadzeniu Pańskim.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I nie będzie nikogo, kto by wam przydzielił cząstkę i rzucił los w zgromadzeniu Pana!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlatego nie będzie nikogo w zgromadzeniu PANA, kto by sznurem odmierzał ziemię przydzieloną jako dziedzictwo.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego nie będzie u ciebie nikogo, kto by rzucił los i wyznaczył ci cząstkę w zgromadzeniu PANA.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Toteż nie będzie już u was nikogo w społeczności Jahwe, kto by wymierzał ziemię przydzieloną losem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Через це не буде в тебе той, хто кидає шнурок в наслідді, в господньому зборі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaiste, nie będziesz miał nikogo, kto by rzucił sznurem mierniczym na udział w zgromadzeniu WIEKUISTEGO.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Toteż w końcu nie będzie u ciebie nikogo, kto by według losu rzucał sznur w zborze Jehowy.