Porównanie tłumaczeń Mk 11:33

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I odpowiedziawszy mówią Jezusowi nie wiemy a Jezus odpowiedziawszy mówi im ani Ja mówię wam w jakiej władzy te czynię
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Odpowiedzieli zatem Jezusowi: Nie wiemy. Wówczas Jezus powiedział im: To i Ja nie powiem wam, jakim prawem to czynię.*[*530 3:19]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I odpowiadając Jezusowi mówią: Nie wiemy. I Jezus mówi im: Ani ja mówię wam, jaką władzą to czynię.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I odpowiedziawszy mówią Jezusowi nie wiemy a Jezus odpowiedziawszy mówi im ani Ja mówię wam w jakiej władzy te czynię
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Odpowiedzieli zatem: Nie wiemy. Wówczas Jezus powiedział im: Ja również wam nie powiem, jakim prawem dokonuję tych rzeczy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Odpowiedzieli więc Jezusowi: Nie wiemy. Jezus im odpowiedział: I ja wam nie powiem, jakim prawem to czynię.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy odpowiadając rzekli Jezusowi: Nie wiemy. Jezus też odpowiadając rzekł im: I ja wam nie powiem, którą mocą to czynię.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A odpowiedając, rzekli Jezusowi: Nie wiemy. A Jezus odpowiedziawszy, rzekł im: Ani ja wam powiem, którą mocą to czynię.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Odpowiedzieli więc Jezusowi: Nie wiemy. Jezus im rzekł: Zatem i Ja wam nie powiem, jakim prawem to czynię.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I odpowiadając Jezusowi, rzekli: Nie wiemy. A Jezus im rzekł: To i Ja wam nie powiem, jaką mocą to czynię.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Odpowiedzieli więc Jezusowi: Nie wiemy. Wtedy Jezus powiedział im: To i Ja wam nie powiem, jakim prawem to czynię.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Odpowiedzieli więc Jezusowi: „Nie wiemy”. Jezus im rzekł: „To i Ja wam nie powiem, jakim prawem to czynię”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Dlatego odpowiadając Jezusowi oświadczyli: „Nie wiemy”. Wtedy Jezus im rzekł: „To i ja wam nie powiem, jaką władzą to czynię”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A odpowiedziawszy, mówili Jezusowi: Niewiemy. A Jezus odpowiedziawszy mówi im: Ani ja wam powiem, którą zwierzchnością te rzeczy czynię.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I odpowiedzieli Jezusowi: - Nie wiemy. A Jezus na to: - To i Ja wam nie powiem, jaką mocą to czynię.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тому, відповівши, сказали Ісусові: Не знаємо. Ісус їм каже: То і я не скажу вам, якою владою це роблю.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I odróżniwszy się w odpowiedzi Iesusowi powiadają: Nie wiemy. I Iesus powiada im: Ani ja nie powiadam wam w której samowolnej władzy te właśnie czynię.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc odpowiadając, rzekli Jezusowi: Nie wiemy. A Jezus odpowiadając, mówi im: Także nie ja wam mówię w jakim autorytecie to robię.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Odrzekli więc Jeszui: "Nie wiemy". "A zatem - odparł - ja nie powiem wam, mocą jakiej s'michy czynię te rzeczy".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Toteż odpowiadając Jezusowi, rzekli: ”Nie wiemy”. A Jezus powiedział do nich: ”Ja też wam nie powiem, mocą jakiej władz to czynię”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Nie potrafimy na to odpowiedzieć—rzekli w końcu. —Wobec tego i Ja nie odpowiem na wasze pytanie—odparł Jezus.