Porównanie tłumaczeń Mk 15:44

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś Piłat zdziwił się że już zmarł i przywoławszy setnika spytał go czy dawno umarł
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Piłat zdziwił się, że już nie żyje, przywołał jednak setnika* i zapytał go, czy dawno umarł.[*480 15:39]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zaś Piłat zdziwił się, że już zmarł, i przywoławszy centuriona spytał go, czy dawno umarł.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś Piłat zdziwił się że już zmarł i przywoławszy setnika spytał go czy dawno umarł
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Piłat zdziwił się, że Jezus już nie żyje, przywołał zatem setnika i zapytał go, czy skazaniec dawno umarł.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A Piłat zdziwił się, że już nie żyje, i zawoławszy setnika, zapytał go, czy dawno umarł.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A Piłat się dziwował, jeźliby już umarł; i zawoławszy setnika, pytał go, dawnoli umarł?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A Piłat się zdziwił, jeśliby już umarł. A wezwawszy rotmistrza, pytał go, jeśli już umarł.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Piłat zdziwił się, że już skonał. Kazał przywołać setnika i zapytał go, jak dawno umarł.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A Piłat zdziwił się, że już umarł; i przywołał setnika, i zapytał go, czy dawno umarł.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Piłat zdziwił się, że On już nie żyje, zawołał setnika i zapytał, czy dawno umarł.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Piłat zdziwił się, że już skonał. Kazał przywołać setnika i pytał go, czy dawno umarł.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Piłat uznał za niezwykłe, że już umarł. Dlatego przywołał centuriona i zapytał go, czy dawno skonał.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Piłat zdziwił się, że Jezus już zmarł, wezwał dowódcę oddziału i zapytał, jak dawno nastąpił zgon.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Otrzymawszy potwierdzenie od setnika, podarował zwłoki Józefowi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Пилат здивувався, що він уже помер; викликавши сотника, запитав його, чи давно помер?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Zaś Pilatos zdziwił się: Czy już umarł? I wezwawszy istotnie do siebie dowódcę setki, nadto wezwał do uwyraźnienia się go czy dawno odumarł.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Piłat się zdziwił, że już umarł, po czym zawołał setnika i go spytał, czy dawno zginął?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Piłat zdziwił się, słysząc, że On już nie żyje, wezwał więc dowódcę wojskowego i zapytał go, czy umarł już jakiś czas temu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale Piłat się zastanawiał, czy on już jest martwy, i wezwawszy setnika, zapytał go, czy on już umarł.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Piłat nie wierzył, że Jezus już nie żyje. Aby sprawdzić tę wiadomość, wezwał dowódcę odpowiedzialnego za ukrzyżowanie.