Porównanie tłumaczeń 1Kor 14:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Co więc jest bracia kiedy schodzilibyście się każdy z was psalm ma naukę ma język ma objawienie ma wykład ma wszystkie ku budowaniu niech stanie się niech staną się
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Co zatem, bracia? Gdy się schodzicie,* każdy (coś ma): ma psalm,** ma pouczenie, ma objawienie, ma język, ma przekład*** – wszystko niech się dzieje dla zbudowania.****[*530 11:18][**560 5:19; 580 3:16; 660 5:13][***530 12:8-10; 530 14:5-6][****530 10:23; 530 14:3; 540 12:19; 540 13:10; 560 4:29]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Co więc jest, bracia? Kiedy schodzicie się*, każdy śpiew ma, nauczanie ma, objawienie ma, język ma, tłumaczenie ma**: wszystko ku budowaniu niech się staje. [* W oryginale coniunctivus praesentis medii, oznaczający powtarzanie się czynności.] [** W zdaniu tym autor listu wymienia szereg charyzmatów.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Co więc jest bracia kiedy schodzilibyście się każdy (z) was psalm ma naukę ma język ma objawienie ma wykład ma wszystkie ku budowaniu niech stanie się (niech staną się)
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Cóż więc, bracia? Gdy się schodzicie, a są wśród was osoby gotowe usłużyć psalmem, pouczeniem, objawieniem, językiem lub jego wykładem, niech to uczynią, lecz wszystko niech będzie dla zbudowania.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Cóż więc, bracia? Gdy się zbieracie, każdy z was ma psalm, ma naukę, ma język, ma objawienie, ma tłumaczenie. Niech to wszystko służy zbudowaniu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Cóż tedy jest, bracia? Gdy się schodzicie, każdy z was ma psalm, ma naukę, ma język, ma objawienie, ma tłumaczenie; wszystko to niech się dzieje ku zbudowaniu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Cóż tedy jest, bracia? Gdy się schodzicie, każdy z was ma Psalm, ma naukę, ma objawienie, ma język, ma wykładanie: wszytko niech będzie ku zbudowaniu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Cóż więc pozostaje, bracia? Kiedy się razem zbieracie, ma każdy z was już to dar śpiewania hymnów, już to łaskę nauczania albo objawiania rzeczy skrytych, lub dar języków, albo wyjaśniania: wszystko niech służy zbudowaniu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Cóż tedy, bracia? Gdy się schodzicie, jeden z was służy psalmem, inny nauką, inny objawieniem, inny językami, inny ich wykładem; wszystko to niech będzie ku zbudowaniu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Co więc pozostaje, bracia? Kiedy się zbieracie, każdy ma jakiś dar: śpiewania hymnów lub nauczania, lub objawiania tego, co zakryte, lub mówienia językami, lub tłumaczenia. Wszystko niech służy ku zbudowaniu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Chodzi więc o to, bracia, że każdy ma jakiś dar - śpiewu, nauczania, objawiania Bożych tajemnic, języków, tłumaczenia języków. Kiedy się gromadzicie, niech one wszystkie służą wzajemnemu budowaniu.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
O co więc chodzi, bracia? — Gdy się razem zbieracie, każdy ma dar pieśni, ma dar nauczania, ma dar objawienia, ma dar języków, ma dar tłumaczenia: wszystko niech będzie dla budowania.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Cóż więc z tego wynika, bracia? Gdy się zbieracie na nabożeństwo, to każdy z was bierze w nim czynny udział: śpiewacie psalmy, ktoś z was głosi kazanie, kto inny objaśnia tajemnice Boże, jedni modlą się nieznanymi językami, a inni je tłumaczą. To wszystko niech się dzieje dla wspólnego dobra.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jak wobec tego postępować, bracia? Otóż każdy z was posiada jakiś dar, jak: łaskę śpiewania hymnów, umiejętność nauczania i objawiania nieznanych spraw, dar modlenia się obcymi językami i tłumaczenia ich. Kiedy zbieracie się razem, korzystajcie z tych darów dla ogólnego zbudowania.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
То що ж, брати? Коли сходитеся, кожний [з вас] має псалом, має навчання, має мову, має відкриття, має пояснення; все це хай буде на розбудову.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem co się dzieje, bracia? Kiedy się schodzicie, niech każdy ma psalm, ma nauczanie, ma język, ma objawienie, ma tłumaczenie; a wszystko niech się dzieje ku budowaniu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jaki z tego wniosek, bracia? Ilekroć się schodzicie, niech każdy będzie gotów z psalmem albo z nauczaniem, albo z objawieniem, albo gotów użyć swego daru języków, albo podać tłumaczenie; niech jednak wszystko będzie ku zbudowaniu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Cóż więc należy czynić, bracia? Gdy się schodzicie, jeden ma psalm, drugi ma naukę, inny ma objawienie, inny ma język, inny ma tłumaczenie. Niech się wszystko dzieje ku zbudowaniu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jaki z tego wniosek, przyjaciele? Podczas wspólnych spotkań jeden śpiewa, drugi naucza, inny dzieli się objawieniem od Boga, ktoś mówi w obcym języku, a jeszcze inny go tłumaczy—ale wszystko niech służy umacnianiu wiary wierzących.