Porównanie tłumaczeń 1Sm 10:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy Samuel powiedział do całego ludu: Czy widzicie tego, którego wybrał JHWH? Bo nie ma drugiego takiego jak on w całym ludzie. A cały lud zakrzyknął: Niech (nam) będzie król!*[*Niech (nam) będzie król, יְחִי הַּמֶלְֶך : pod. wyrażenie w 10 1:3: niech się stanie światło, lub: Niech żyje król! Saul rozpoczął panowanie ok. 1050 r. p. Chr.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Samuel zaś zawołał do całego ludu: Czy widzicie tego, którego wybrał PAN? Nie ma w całym ludzie drugiego takiego jak on! Wtedy lud zawołał: Niech żyje król!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I Samuel powiedział do całego ludu: Widzicie, kogo wybrał sobie PAN — że wśród całego ludu nie ma mu równego? A cały lud krzyknął: Niech żyje król!
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł Samuel do wszystkiego ludu: Widzicież, kogo to Pan obrał, że mu niemasz równego między wszystkim ludem? przetoż zakrzyknął wszystek lud, mówiąc: Niech żyje król!
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Samuel do wszytkiego ludu: Zaiste widzicie, kogo PAN obrał, że mu nie masz podobnego między wszystkim ludem. I zawołał wszytek lud i rzekł: Niech żywie król!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Rzekł wtedy Samuel do całego narodu: Czy widzicie, że temu, którego wybrał Pan, nikt z całego ludu nie dorówna? A wszyscy ludzie wydali okrzyk, wołając: Niech żyje król!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekł Samuel do całego ludu: Czy widzicie tego, którego wybrał Pan? Nie ma drugiego takiego, jak on, w całym ludzie. A cały lud wykrzykiwał radośnie: Niech żyje król!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wówczas Samuel powiedział do całego ludu: Czy widzicie, że ten, którego PAN wybrał, nie ma sobie równego pośród całego ludu? Cały zaś lud wykrzykiwał radośnie: Niech żyje król!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Samuel przemówił do Izraelitów: „Czy widzicie tego, którego PAN wybrał? Naprawdę nie ma w całym narodzie drugiego takiego jak on”. Wszyscy zgromadzeni wznieśli okrzyki i wołali: „Niech żyje król!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Samuel zaś rzekł do całego ludu: - Czy widzicie, kogo wybrał sobie Jahwe? Podobnego jemu nie ma w całym narodzie! Wtedy cały lud wzniósł okrzyk: - Niech żyje król!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Самуїл до всього народу: Чи ви побачили кого собі Господь вибрав? Бо немає в усіх вас подібного до нього і ввесь нарід поглянув і сказав: Хай живе цар.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I Saul powiedział do całego ludu: Czy wiedzieliście, że temu, którego wybrał WIEKUISTY, nikt, w całym ludzie nie dorównuje? Wtedy cały lud wybuchnął radosnym okrzykiem i zawołał: Niech żyje król!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy Samuel powiedział do całego ludu: ”Czy widzicie tego, którego wybrał Jehowa, że wśród całego ludu nie ma takiego jak on?” I cały lud zaczął wznosić okrzyki, mówiąc: ”Niech żyje król!”