Porównanie tłumaczeń 1Sm 23:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dawidowi doniesiono: Oto Filistyni walczą z Keilą,* plądrują oni klepiska![*Keila : ok. 5 km na pd od Adullam.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dawidowi doniesiono: Filistyni walczą właśnie z Keilą[184] i plądrują tamtejsze klepiska!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy doniesiono Dawidowi: Oto Filistyni zdobywają Keilę i plądrują klepiska.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy powiedziano Dawidowi, mówiąc: Oto, Filistynowie dobywają Ceili, i plondrują gumna.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I powiedziano Dawidowi, mówiąc: Oto Filistynowie dobywają Ceilę i plądrują gumna.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tymczasem zawiadomiono Dawida: Oto Filistyni oblegają Keilę i grabią zboże na klepiskach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Doniesiono wtedy Dawidowi: Oto Filistyńczycy oblegają Keilę i już plądrują gumna.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Doniesiono Dawidowi: Oto Filistyni walczą w Keili i rabują zboże z klepisk.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pewnego dnia ktoś doniósł Dawidowi: „Filistyni oblegają Keilę i rabują zapasy zboża”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Doniesiono Dawidowi, że Filistyni oblegają Keilę i że plądrują klepiska.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сповіщено Давидові, кажучи: Ось чужинці воюють проти Кеїли, і вони граблять (і) топчуть плоди.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem doniesiono Dawidowi, mówiąc: Oto Pelisztini oblegają Keilę oraz plądrują już spichlerze.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Po jakimś czasie doniesiono Dawidowi: ”Oto Filistyni toczą wojnę z Keilą i już plądrują klepiska”.