Porównanie tłumaczeń 1Sm 23:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy Abiatar, syn Achimeleka, uciekł do Dawida,* do Keili, przyniósł ze sobą** efod.***[*G dod.: a on z Dawidem zszedł do Keili, καὶ αὐτὸς μετὰ Δαυιδ εἰς Κεϊλα, hbr. דוד קעילה ירד אפוד והוא את , homojoteleuton.][**Lub: zniósł w swej ręce.][***90 22:20]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ponieważ Abiatar, syn Achimeleka, zbiegł wcześniej do Dawida, udał się on z nim do Keili,[185] zabierając ze sobą efod.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy Abiatar, syn Achimeleka, uciekł do Dawida do Keili, przyniósł w swej ręce efod.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I stało się, gdy uciekał Abijatar, syn Achimelecha, do Dawida do Ceili, że się dostał efod w rękę jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz naonczas, gdy uciekał Abiatar, syn Achimelechów, do Dawida do Ceile, przyszedł był mając z sobą efod.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kiedy Abiatar, syn Achimeleka, schronił się u Dawida i kiedy razem z Dawidem udał się do Keili, niósł ze sobą efod.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy Ebiatar, syn Achimeleka, uciekł do Dawida, przyniósł z sobą do Keili efod.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Abiatar, syn Achimeleka, uciekając do Dawida do Keili, przyniósł ze sobą efod.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy się wyprawiał na Keilę, Abiatar, syn Achimeleka, który schronił się u niego, wziął ze sobą efod.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kiedy zaś Ebjatar, syn Achimeleka, uciekł do Dawida do Keili, przyniósł efod ze sobą.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сталося коли втікав Авіятар син Авімелеха до Давида і він зійшов з Давидом до Кеїли, маючи ефуд в своїй руці.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy do Dawida, do Keili, schronił się Abjatar, syn Achimeleka – efod dostał się w jego rękę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I stało się, gdy Abiatar, syn Achimelecha, uciekł do Dawida do Keili, że przyniósł w swej ręce efod.