Porównanie tłumaczeń 1Sm 23:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Saulowi zaś doniesiono, że Dawid przybył do Keili. Wówczas Saul powiedział: Wydał* go Bóg w moją rękę, bo wchodząc do miasta, (sam) się zamknął bramami i ryglami.**[*wydał, נִּכַר , lub: (sprawił, że) wpadł; em. na (1) zamknął, סִּכַר ; (2) zaprzedał, מַכַר , pod. G.][**70 16:2]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tymczasem gdy Saulowi doniesiono, że Dawid przybył do Keili, pomyślał sobie: Bóg wydał go w moje ręce! Bo wchodząc do miasta, sam zaryglował się w obrębie jego bram.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem doniesiono Saulowi, że Dawid przybył do Keili. I Saul powiedział: Bóg wydał go w moje ręce, gdyż sam się zamknął, wchodząc do miasta mającego bramy i rygle.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Potem powiedziano Saulowi, iż Dawid przyszedł do Ceili. Tedy rzekł Saul: Dał go Bóg w ręce moje; bo się zawarł, wszedłszy do miasta, w którem są bramy i zamki.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I powiedziano Saulowi, że Dawid wszedł do Ceile, i rzekł Saul: Dał go Bóg w ręce moje, i zawarty jest wszedszy do miasta, w którym są bramy i zamki.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tymczasem zawiadomiono Saula o tym, że Dawid przybył do Keili. I rzekł Saul: Bóg oddaje go w moje ręce, gdyż wchodząc do miasta mającego bramy i zamki, sam się zamknął.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I doniesiono Saulowi, że Dawid przybył do Keili. Rzekł tedy Saul: Wydał go Bóg w moją rękę, bo sam się zamknął, wchodząc do miasta, które ma bramy i rygle.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy doniesiono Saulowi, że Dawid przybył do Keili, wówczas Saul powiedział: Bóg wydał go w moje ręce, ponieważ sam się zamknął, wchodząc do miasta, które ma bramy i rygle.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Saul dowiedział się, że Dawid wszedł do Keili. Wtedy Saul powiedział: „Wydał go Bóg w moje ręce, gdyż po tym jak wszedł do miasta, które ma bramy i zasuwy, znalazł się w pułapce”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy doniesiono Saulowi, że wyruszył Dawid do Keili, powiedział Saul: - Wydał go Bóg w moje ręce, bo sam się zamknął wchodząc do miasta, które ma bramy i rygle.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сповіщено Саулові, що Давид прийшов до Кеїли, і сказав Саул: Продав його Бог в мої руки, бо він замкнувся, ввійшовши до міста з брамами і засувами.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Także doniesiono Saulowi, że Dawid przybył do Keili. Zatem Saul powiedział: Bóg go wydał w moją moc, ponieważ sam się zamknął, wchodząc do miasta, które ma bramy i zawory.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Po pewnym czasie doniesiono Saulowi: ”Dawid przybył do Keili”. A Saul przemówił: ”Bóg sprzedał go w moją rękę, bo sam siebie zamknął, gdyż wszedł do miasta mającego wrota i zasuwę”.