Porównanie tłumaczeń Rdz 27:38

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I powiedział Ezaw do swego ojca: Czy tylko jedno błogosławieństwo masz, mój ojcze? Pobłogosław także mnie, mój ojcze!* I wzniósł Ezaw swój głos, i zapłakał.[*G dod.: (i) gdy Izaak był przybity, κατανυχθέντος δὲ Ισαακ, por. 510 2:37.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy masz tylko jedno błogosławieństwo, mój ojcze? — nie ustawał Ezaw. — Mnie też pobłogosław, mój ojcze! I po chwili Ezaw wybuchł głośnym płaczem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I Ezaw powiedział do swego ojca: Czy masz tylko jedno błogosławieństwo, mój ojcze? Błogosław także i mnie, mój ojcze. I Ezaw podniósł głos i zapłakał.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł Ezaw do ojca swego: Izali tylko jedno błogosławieństwo masz, ojcze mój? Błogosławże i mnie; i jamci syn twój, ojcze mój. I podniósł Ezaw głos swój, a płakał.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Któremu Ezaw: Izali, pry, jedno tylko masz błogosławieństwo, ojcze? Mnie też, proszę, abyś błogosławił. A gdy łkaniem wielkim płakał,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lecz Ezaw rzekł do ojca: Czyż miałbyś tylko jedno błogosławieństwo, mój ojcze? Pobłogosław także i mnie, ojcze mój! I Ezaw rozpłakał się w głos.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A Ezaw rzekł do ojca swego: Czy tylko jedno błogosławieństwo masz, ojcze? Pobłogosław także mnie, ojcze mój! I Ezaw zaczął głośno płakać.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy Ezaw ponownie zapytał ojca: Czy masz tylko jedno błogosławieństwo, mój ojcze? Pobłogosław i mnie, mój ojcze! I głośno zapłakał.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ezaw zapytał swojego ojca: „Mój ojcze, czy masz tylko jedno błogosławieństwo?”. I prosił: „Mój ojcze, pobłogosław i mnie”. Gdy to powiedział, głośno się rozpłakał.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Lecz Ezaw rzekł do ojca: - Czy tylko jedno masz błogosławieństwo? Ojcze mój, pobłogosław również i mnie! I rozpłakał się Ezaw w głos.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Powiedział Esaw do swojego ojca: Czy masz tylko jedno błogosławieństwo, mój ojcze? Pobłogosław mnie też, mój ojcze! i Esaw głośno zapłakał.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Сказав же Ісав до свого батька: Чи в тебе є одне благословення, батьку? Поблагослови ж і мене батьку. Як же розжалобився Ісаак, Ісав закричав голосом і заплакав.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Esaw powiedział do swojego ojca: Czyżbyś miał tylko jedno błogosławieństwo, mój ojcze? Pobłogosław i mnie, mój ojcze. I Esaw podniósł swój głos, i zapłakał.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wówczas Ezaw rzekł do swego ojca: ”Czy masz tylko jedno błogosławieństwo, ojcze mój? Pobłogosław mnie, również mnie, mój ojcze!” Wtedy Ezaw podniósł głos i zalał się łzami.