Porównanie tłumaczeń Rdz 35:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I oddali Jakubowi wszystkich obcych bogów, których mieli w swoich rękach, oraz kolczyki, które mieli w uszach, i zakopał* je Jakub pod dębem, który jest przy Sychem.**[*Lub: ukrył.][**G dod.: i zniszczył je aż po dzień dzisiejszy, καὶ ἀπώλεσεν αὐτὰ ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Oddano zatem Jakubowi wszystkie obce bóstwa, które były w ich posiadaniu, oraz kolczyki, które mieli w uszach, a Jakub zakopał je pod dębem niedaleko Sychem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oddali więc Jakubowi wszystkich obcych bogów, których mieli, i kolczyki, które mieli w uszach, i Jakub zakopał je pod tym dębem, który był niedaleko Sychem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A oddali Jakóbowi wszystkie bogi cudze, które mieli, i nausznice, które były na uszach ich, i zakopał je Jakób pod onym dębem, który był niedaleko Sychem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Oddali mu tedy wszytkie Bogi cudze, które mieli, i nausznice, które na uszach ich były, a on wkopał je pod terebintem, który jest za miastem Sychem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oddali więc Jakubowi wszystkie [wizerunki] obcych bogów, jakie posiadali, oraz kolczyki, które nosili w uszach, i Jakub zakopał je pod terebintem w pobliżu Sychem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I oddali Jakubowi wszystkich obcych bogów, których mieli, i kolczyki, które mieli w uszach, Jakub zaś zakopał je pod dębem koło Sychemu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Oddali więc Jakubowi wszystkie obce bóstwa, które mieli u siebie, i kolczyki, które mieli w uszach, a Jakub zakopał je pod dębem koło Sychem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oddali więc Jakubowi wszystkie posągi obcych bogów, które mieli, i kolczyki noszone w uszach, a on zakopał je pod dębem w pobliżu Sychem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy wydali Jakubowi wszystkie [wyobrażenia] obcych bóstw, jakie posiadali, i kolczyki noszone w uszach; Jakub zakopał je pod dębem w pobliżu Sychem.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Oddali Jaakowowi wszystkie bałwochwalcze przedmioty, które posiadali, i kolczyki, które mieli w uszach, a Jaakow zakopał je pod dębem, koło Szechem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І дали Якову чужих богів, які були в їхніх руках, і кульчики, що в їхніх ухах, і заховав їх Яків під терпетиновим деревом, що в Сікімах, і знищив їх до сьогоднішнього дня.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem oddali Jakóbowi wszystkich obcych bogów, którzy byli w ich rękach oraz kolczyki, co mieli w swoich uszach; a Jakób je zakopał pod dębem, który jest przy Szechem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dali więc Jakubowi wszystkie cudzoziemskie bogi, które mieli w rękach, oraz kolczyki, które mieli w uszach, Jakub zaś ukrył je pod wielkim drzewem, które było w pobliżu Szechem.