Porównanie tłumaczeń Rdz 39:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Książę Okrągłego Domu nie musiał wcale doglądać tego, co przekazał w jego rękę, gdyż JHWH był z nim, i wszystkiemu, co on czynił, JHWH zapewniał powodzenie.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przełożony nie musiał już doglądać niczego, co przekazał Józefowi, a PAN zapewniał powodzenie wszystkim przedsięwzięciom Józefa.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A przełożony więzienia nie doglądał tego, co mu powierzył, bo PAN był z nim, i co on czynił, to PAN szczęścił.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A przełożony nad domem więzienia nie doglądał tego, czego mu się powierzył, dla tego iż Pan był z nim, a co on czynił, to Pan szczęścił.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I nie wiedział ni o czym zwierzywszy jemu wszytkiego: PAN bowiem był z nim i szczęścił wszytkie sprawy jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Naczelnik więzienia nie wglądał już zupełnie w to, co było pod władzą Józefa, ponieważ Pan był z nim i sprawiał, że udawało mu się wszystko, co czynił.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przełożony więzienia nie musiał doglądać tego, co powierzył Józefowi, gdyż Pan był z nim i sprawił, że szczęściło mu się we wszystkim, cokolwiek czynił.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Odtąd naczelnik więzienia nie pilnował tego, co było w ręku Józefa, gdyż PAN był z nim i PAN szczęścił mu we wszystkim, co robił.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nadzorca więzienia nie troszczył się o nic, co było pod władzą Józefa. PAN bowiem współdziałał z nim i zapewniał mu pomyślność we wszystkim, co czynił.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Odtąd nadzorca więzienia nie troszczył się o nic z tego, co było pod pieczą Józefa, albowiem Jahwe był z nim i Jahwe szczęścił wszystkiemu, co ten czynił.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Naczelnik więzienia nie doglądał niczego, co było pod opieką [Josefa], bo Bóg był z [Josefem] i sprawiał Bóg, że wiodło mu się we wszystkim, co robił.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Головний сторож вязниці сам не був обізнаний в нічому. Бо все було в руці Йосифа, томущо Господь був з ним і все, що він чинив, Господь добре провадив його руками.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przełożony więzienia nie kontrolował nic, z tego co mu powierzył, gdyż WIEKUISTY był z nim; WIEKUISTY także szczęścił temu, cokolwiek czynił.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Naczelnik więzienia nie troszczył się zupełnie o nic, co było w jego ręce, gdyż Jehowa był z Józefem i Jehowa szczęścił temu, co on czynił.