Porównanie tłumaczeń 1Krl 19:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy Eliasz to usłyszał, otulił płaszczem twarz, wyszedł i stanął u wejścia jaskini. I oto (doszedł) głos, powiedział: Co tu robisz, Eliaszu?
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy Eliasz to usłyszał, otulił płaszczem twarz, wyszedł i stanął u wejścia do jaskini. Wtedy doszedł go głos: Co tu robisz, Eliaszu?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy Eliasz go usłyszał, zasłonił płaszczem swoją twarz, wyszedł i stanął u wejścia do jaskini. A oto głos przemówił do niego: Co tu robisz, Eliaszu?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
To gdy usłyszał Elijasz, zakrył oblicze swoje płaszczem swoim, a wyszedłszy stanął we drzwiach jaskini. A oto do niego głos mówiący: Co tu czynisz Elijaszu?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Co gdy usłyszał Eliasz, zakrył oblicze swe płaszczem, a wyszedszy stanął we drzwiach jaskinie, a oto głos do niego mówiący: Co tu czynisz Eliaszu?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kiedy tylko Eliasz go usłyszał, zasłoniwszy twarz płaszczem, wyszedł i stanął przy wejściu do groty. A wtedy rozległ się głos mówiący do niego: Co ty tu robisz, Eliaszu?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy go Eliasz usłyszał, zakrył płaszczem swoją twarz, wyszedł i stanął u wejścia do pieczary, a wtedy doszedł go głos: Co tu robisz, Eliaszu?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kiedy Eliasz to usłyszał, zakrył twarz płaszczem. Potem wyszedł i stanął u wejścia do jaskini, a wtedy głos powiedział do niego: Co tu robisz, Eliaszu?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy tylko Eliasz go usłyszał, zasłonił twarz płaszczem i wychodząc, stanął u wejścia do jaskini. Wówczas głos odezwał się do niego: „Co ty tu robisz, Eliaszu?”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy [go] posłyszał Eliasz, zasłonił płaszczem swoją twarz, wyszedł i stanął u wejścia groty. A oto głos przemówił do niego: - Co ty tu [robisz], Eliaszu?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сталося як почув Ілія, і покрив своє лице своїм плащем і вийшов і став під печерою. І ось до нього голос, і сказав: Що тобі тут, Іліє?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A gdy Eliasz to usłyszał, stało się, że otulił oblicze swoim płaszczem, wyszedł i stanął u wejścia do pieczary; a oto doszedł go głos, który zapytał: Czego tu chcesz, Eliaszu?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A gdy tylko Eliasz go usłyszał, natychmiast zakrył sobie twarz swoją urzędową szatą i wyszedłszy, stanął u wejścia do jaskini; i oto doszedł doń głos, mówiący do niego: ”Co tu robisz, Eliaszu?”