Porównanie tłumaczeń 2Krn 28:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i powiedzieli do nich: Nie wprowadzajcie tutaj jeńców, bo JHWH obarczy nas za to winą. Czy zamierzacie dodawać (jeszcze to) do naszego grzechu i do naszej winy? Bo i tak nasza wina jest wielka i żar gniewu (płonie) nad Izraelem!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
i powiedzieli do nich: Nie wprowadzajcie tutaj jeńców, by PAN nie obarczył nas za to winą! Czy chcecie dodawać coś jeszcze do naszego grzechu i winy? Nasza wina już jest wielka i już zawisł nad Izraelem srogi gniew.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedzieli do nich: Nie wprowadzajcie tutaj tych jeńców, gdyż będzie to grzechem wobec PANA, którym zamierzacie nas obciążyć, dołączając go do naszych występków. Wielki bowiem jest nasz grzech i zapalczywość gniewu ciąży nad Izraelem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekli do nich: Nie wodźcie tu tych więźniów; bo grzech przeciwko Panu na nas myślicie przywieść, przyczyniając do grzechów naszych, i do występków naszych: bo wielki jest grzech nasz, i gniew popędliwości nad Izraelem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i rzekli im: Nie wwiedziecie tu więźniów, abyśmy nie zgrzeszyli PANU. Czemu chcecie przydawać do grzechów naszych i do starych występków przyczyniać? Bo wielki grzech jest i gniew zapalczywości PANSKIEJ wisi nad Izraelem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
i rzekli im: Nie wprowadzajcie tutaj jeńców, będziemy bowiem winni wobec Pana; czy zamierzacie powiększyć nasze winy i grzechy? Wina nasza bowiem i tak jest wielka, a zapalczywość gniewu Pańskiego [spadnie] na Izraela.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekli do nich: Nie wprowadzajcie tutaj jeńców, gdyż obwini nas to przed Panem. Czy zamierzacie dodać jeszcze coś do naszego grzechu i do naszej winy? Wszak i tak wielka jest nasza wina i gniew Pana rozpalił się nad Izraelem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I powiedzieli do nich: Nie sprowadzajcie tu jeńców, ponieważ w ten sposób staniemy się winni wobec PANA. Chcecie pomnożyć nasze grzechy i nasze winy? Przecież nasze winy są liczne i gniew rozpalił się nad Izraelem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
i powiedzieli do żołnierzy: „Nie wprowadzajcie tutaj jeńców, bo w ten sposób będziemy winni wobec PANA i jeszcze bardziej powiększymy nasze winy i grzechy. Nasza wina i bez tego jest wielka, a płonący gniew Boga ciąży nad Izraelem”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
i rzekli do nich: - Nie wprowadzajcie tu jeńców, gdyż będzie to przestępstwem wobec Jahwe, którym zamierzacie nas obciążyć, dołączając je do naszych grzechów i występków. Ciężkie są bowiem winy nasze i groźba gniewu Jahwe wisi nad Izraelem!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і сказали їм: Не вводьте сюди до нас полон, бо ви кажете, щоб ми згрішили проти Господа, додали до наших гріхів і до беззаконня, бо наш гріх великий і над Ізраїлем гнів господньої люті.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
i do nich powiedzieli: Nie prowadzajcie więźniów; bo oto odpowiecie za grzech WIEKUISTEMU, dodając go do naszych grzechów oraz do naszych występków; gdyż wielki jest nasz grzech i żar gniewu nad Israelem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i rzekli do nich: ”Nie przyprowadzajcie tu jeńców, gdyż obciąży to nas winą wobec Jehowy. Zamyślacie dodać do naszych grzechów i do naszej winy, gdyż ciąży na nas wielka wina i płonie gniew przeciwko Izraelowi”.