Porównanie tłumaczeń 2Krn 8:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
z ich synów, którzy pozostali po nich w ziemi i których synowie Izraela nie wytępili, Salomon zatrudnił do przymusowych robót,* aż do dnia dzisiejszego.**[*110 5:13-18][**aż do dnia dzisiejszego, עַד הַּיֹום הַּזֶה , nota red. l. idiom (?): na stałe, bezterminowo.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
to jest ich potomkom, którzy pozostali po nich w kraju, a których Izraelici nie wytępili, Salomon narzucił przymusowe roboty — i tak jest po dzień dzisiejszy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz stanowiły potomstwo tych, którzy pozostali po nich w ziemi, a których synowie Izraela nie mogli wytracić — te Salomon obciążył pracą przymusową aż do dziś.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Idący z synów ich, którzy byli zostali po nich w onej ziemi, których byli nie wygubili synowie Izraelscy, poczynił Salomon hołdownikami aż do dnia tego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
z synów tych i z potomków, których byli nie wygubili synowie Izraelscy, podbił Salomon na hołdowniki aż do dnia tego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
stanowiąc potomstwo pozostałe w kraju po tych, których Izraelici nie wytępili, Salomon zaciągnął do robót przymusowych, po dziś dzień.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Mianowicie ich potomków, pozostałych po nich w ziemi, których synowie izraelscy nie zdołali wytracić, Salomon pociągnął do robót pańszczyźnianych, które wykonują do dnia dzisiejszego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
spośród ich potomków, którzy pozostali po nich w tej ziemi, których nie wytracili Izraelici, zaciągnął Salomon do pracy przymusowej i jest tak aż do dziś.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
i których Izraelici nie wyniszczyli do końca, Salomon zobowiązał do robót publicznych. Tak jest po dziś dzień.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
a stanowiła potomstwo pozostałe w kraju z tymi, których nie wytracili synowie Izraela, poddał Salomon przymusowej pracy, [co trwa] aż po dzień dzisiejszy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
(а) були з синів тих, що осталися з ними в землі, яких сини Ізраїля не вигубили, і Соломон привів їх як данинників аж до цього дня.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
tych z ich synów, co zostali po nich w owej ziemi; których nie wygubili synowie Israela, Salomon uczynił hołdownikami do tego dnia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
spośród ich synów, którzy zostali po nich w tej krainie i których synowie Izraela nie wytępili, Salomon powoływał mężczyzn do pracy przymusowej, jak to jest aż do dnia dzisiejszego.