Porównanie tłumaczeń Hi 34:31

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo do Boga* – czy (ktoś) powiedział:** Uniosłem (się),*** nie postąpię (już) niewłaściwie.[*do Boga, אֶל־אֵל : być może: do Boga, אֱֹלּהַאֶל־ , wówczas następne słowo można by rewok. na אֱמֹר , 220 34:31L.][**czy (ktoś) powiedział, הֶאָמַר (he’amar): em. na: (1) czy powiedziane, הֵאָמֵר (he’amer); (2) powiedz, אֱמֹר (’emor); (3) Czy Bóg ma powiedzieć do ciebie, הֲיאֹמַר אֵל אֵלֶיָך BHK.][***uniosłem się, נָׂשָאתִי (nasa’ti), zob. 350 13:1; 230 89:10, em. na: zbłądziłem, נִּׁשֵאתִי (niszsz’ti), od נׁשא II.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Owszem, powiedz do Boga: Zbłądziłem, już nie postąpię niewłaściwie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Doprawdy, powinieneś mówić do Boga: Poniosłem karę, a nie będę już grzeszyć.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Iżem ja tedy mówił do Boga, tobie też nie zabronię.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lecz jeśli ktoś mówi do Boga: Ponoszę winę, nie chcę przestępstwa,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy więc Bóg ma powiedzieć do ciebie: Zbłądziłem, już nie postąpię fałszywie,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdyby powiedział do Boga: Zbłądziłem, nie będę już grzeszył.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lecz gdyby ktoś powiedział Bogu: «Zwiedziono mnie, nie chcę grzeszyć!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdyby on rzekł Bogu: ”Zwiedziono mnie, nie chcę już grzeszyć.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо до сильного той, що говорить: Забрав я, не візьму в заклад.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jeśli więc ktoś powie do Boga: Poniosłem karę, więcej nie zawinię;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo czyż ktoś powie do samego Boga: ʼZniosłem to, choć nie postępuję niegodziwie;