Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Niech sądzi* ubogich ludu, wybawi synów biednego I zdepcze gnębiciela.[*Lub: broni.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Będzie sądził ubogich z ludu, wybawi synów potrzebującego, a zgniecie ciemiężyciela.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Będzie sądził ubogich z ludu, a wybawi synów ubogiego; ale gwałtownika pokruszy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Będzie sądził ubogie z ludu i wybawi syny ubogich, a uniży potwarcę.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Otoczy opieką uciśnionych wśród ludu, ratować będzie dzieci ubogich, a zetrze na proch ciemiężyciela.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
On obroni ubogich spośród ludu, ocali synów nędzarzy, a poniży ciemiężyciela.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Niech broni ubogich w narodzie, niech niesie pomoc synom biedaków, a ciemięzcę pognębi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Niechaj sądzi uciśnionych w narodzie, wspomoże dzieci nędzarzy, a także zgniecie grabieżcę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Niechaj sądzi uciśnionych z ludu. niech wybawi synów biednego, a oszusta niech zmiażdży.