Porównanie tłumaczeń Prz 14:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W ustach głupiego – różdżka* pychy,** ale mędrców strzegą ich wargi.[*290 11:1][**Lub: jest rózga na (jego) pychę. Pycha, ּגַאֲוָה (g’awa h), to odczyt MT. Wg BHS być może: plecy, ּגֵֹוה (gewo h), zob. 240 10:1, 3: W ustach głupiego (l. Z powodu mowy głupiego) jest rózga na jego grzbiet (l. spada rózga na jego grzbiet). Różdżka, חֹטֶר (choter), zob. 290 11:1; w tym kontekście raczej chodzi o rózgę.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mowa głupiego to rózga na jego pychę, ale mędrców strzegą ich wargi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
W ustach głupiego jest rózga pychy, a mądrych strzegą ich wargi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
W ustach głupiego jest rózga hardości; ale wargi mądrych strzegą ich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
W uściech głupiego kij pychy, lecz wargi mądrych strzegą ich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W ustach głupiego rózga na jego wyniosłość, wargi mądrych są ich osłoną.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Mowa głupca jest rózgą na jego grzbiet, lecz mędrców strzegą ich wargi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Z ust głupiego wyrasta pycha, mądrych strzegą ich wargi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W ustach głupca jest rózga jego pychy, a mądrych pilnują własne wargi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Usta głupiego [to] rózga na jego grzbiet lecz wargi mądrych są ich ochroną.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
З уст безумних палиця погорди, а губи мудрих їх бережуть.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
W ustach głupca jest rózga pychy; wargi mędrców ich ochraniają.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W ustach głupiego jest rózga wyniosłości, lecz wargi mądrych będą ich strzegły.