Porównanie tłumaczeń Iz 10:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I sięgnęła moja ręka jak do gniazda po bogactwo ludów; i jak zagarniają porzucone jajka, tak ja zagarnąłem całą ziemię – i nie było, kto by poruszył skrzydłem albo otworzył dziób i pisnął.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Sięgnąłem swą ręką jak do gniazda, wybrałem stamtąd bogactwo ludów. I jak zagarniają porzucone jajka, tak ja zagarnąłem całą ziemię. Nikt nie odważył się poruszyć skrzydłem albo otworzyć swego dzioba i pisnąć!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Moja ręka sięgnęła po bogactwo narodów jak do gniazda. A jak się zbiera porzucone jajka, tak ja zgarnąłem całą ziemię; i nikt nawet skrzydłem nie poruszył, nie otworzył dzioba ani nie pisnął.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Owszem ręka moja znalazła majętność narodów jako gniazdo; a jako zbierają jajka, które są opuszczone, takiem ja wszystkę ziemię zebrał, a nie był ktoby skrzydłem ruszył, albo otworzył usta, i coby mruczał.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I nalazła ręka moja jako gniazdo siłę narodów: a jako zbierają jajca, które są opuszczone, takem ja zebrał wszytkę ziemię, a nie było, kto by ruszył piórem i gębę otworzył, i zawarczał.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ręka moja odkryła jakby gniazdo bogactwa narodów. A jak zbierają porzucone jajka, tak ja zagarnąłem całą ziemię; i nie było nikogo, kto by zatrzepotał skrzydłem, nikt nie otworzył dzioba, nikt nie pisnął.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I sięgnęła moja ręka po bogactwo ludów jakby po gniazdo, a jak zagarniają opuszczone jajka, tak ja zagarnąłem całą ziemię, a nie było takiego, kto by poruszył skrzydłem albo otworzył dziób i pisnął.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Moja ręka znalazła bogactwa ludów niczym gniazdo. Jak zbierają pozostawione jajka, tak ja zagarnąłem całą ziemię, a nie było nikogo, kto jak ptak zatrzepotałby skrzydłami, otworzył dziób i zakwilił.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wyciągnąłem rękę po bogactwa narodów, jak gdybym dłonią sięgał do gniazda. I jak się zbiera zostawione jajka, tak ja całą ziemię wziąłem w posiadanie i nikt nawet nie zatrzepotał skrzydłem, nikt nie otworzył dzioba, aby zakwilić”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dłoń moja dobrała się do bogactw narodów, jak gdyby do gniazda. A jak się zbiera pozostawione jajka - tak ja zagarnąłem całą ziemię. I nikt nawet skrzydłem nie poruszył, nie otwarł dzioba ani nie zakwilił.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і охоплю рукою всесвіт ввесь як гніздо і заберу яйця як оставлені, і немає нікого хто втече від Мене, чи Мені спротивиться.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Moja ręka sięgała po bogactwa narodów jak do gniazda i jak się pobiera opuszczone jaja – tak ja zagarnąłem całą ziemię; i nie było nikogo, kto by poruszył skrzydłem, otworzył usta, czy pisnął.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I moja ręka sięgnie po zasoby ludów, jak gdyby to było gniazdo; i jak się zbiera porzucone jajka, tak zbiorę całą ziemię, i nikt nie zatrzepocze skrzydłami ani nie otworzy ust, ani nie zakwiliʼ ”.