Porównanie tłumaczeń Iz 10:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdyż jeszcze króciutka chwila, a ustanie wzburzenie, i mój gniew (będzie ku) ich zagładzie.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdyż jeszcze króciutka chwila, a moje wzburzenie ustanie i mój gniew zwróci się przeciw nim ku zagładzie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeszcze chwila bowiem, a skończy się mój gniew i moja zapalczywość — ku ich zniszczeniu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem po maluczkim czasie skończy się gniew mój przeciwko tobie, a na wygładzenie ich zapalczywość moja powstanie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo jeszcze maluczko i trochę, a skończy się rozgniewanie i zapalczywość moja nad złością ich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bo chwilka jeszcze, a skończy się moja zapalczywość i gniew mój się obróci ku ich zagładzie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż jeszcze króciutka chwila, a ustanie zapalczywość, a mój gniew będzie ku ich zagładzie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeszcze chwila a Moja zapalczywość się skończy, Mój gniew zaś będzie dla niej zagładą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bo już niedługo mój gniew się uśmierzy i moja zapalczywość zgubę im zgotuje.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo jeszcze tylko chwilka niedługa, a gniew mój się uśmierzy i zapalczywość moja ku ich zgubie [się obróci].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо ще трохи і спинеться гнів, а мій гнів в їхній раді.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo już niedługo, wkrótce, a oburzenie przeminie i Mój gniew zwróci się w kierunku ich zniszczenia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo jeszcze chwilka, a dobiegnie kresu potępienie oraz mój gniew, gdy zniszczeją.