Porównanie tłumaczeń Iz 2:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zaniechajcie sobie człowieka,* który jest tchnieniem w swych nozdrzach! Bo za co można go uznać?[*230 118:8; 230 146:3; 300 17:5]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dajcie sobie spokój z człowiekiem, wartym tyle, co tchnienie w jego nozdrzach! Bo za cóż więcej można go uznać?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przestańcie polegać na człowieku, którego tchnienie jest w jego nozdrzach. Za co bowiem ma być uznany?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przestańcież ufać w człowieku, którego dech jest w nozdrzach jego; bo za cóż on ma być poczytany?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A tak miejcie pokój z człowiekiem, którego dech jest w nozdrzach jego, bo poczytan jest on za wysokiego!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zaniechajcie człowieka, który ledwie dech ma w nozdrzach. Bo ile on wart?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dajcie sobie spokój z człowiekiem, który wart tyle, co tchnienie w jego nozdrzach! Bo za co można go uważać?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przestańcie pokładać nadzieję w człowieku, który ma tylko tchnienie w swoich nozdrzach, bo cóż jest wart?!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Przestańcie polegać na ludziach! Nie mają nic oprócz tchnienia w nozdrzach - jakże więc można na nich liczyć?”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przestańcie polegać na człowieku, który nie ma nic prócz tchu w nozdrzach. Bo cóż może mieć za znaczenie?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Odstąpcie zatem od człowieka, którego tchnienie jest w jego nozdrzach, bo za co go uważacie?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dla własnego dobra trzymajcie się z dala od ziemskiego człowieka, którego dech jest w jego nozdrzach, bo na jakiej podstawie miałby być brany pod uwagę?