Porównanie tłumaczeń Iz 36:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Powiedziałem,* że tylko słowem warg (jest twa) rada i moc do walki. Na kim (więc) teraz polegasz, że zbuntowałeś się przeciwko mnie?[*Powiedziałem, אָמַרְּתִי : wg 1QIsa a : Powiedziałeś, אמרתה .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Stwierdziłem, że twoja strategia i siła twojego oręża to tylko puste słowa.[206] Na kim zatem polegasz w swym buncie przeciwko mnie?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mówisz — ale to słowa daremne — mam dość dużo rad i siły do wojny. Teraz więc w kim pokładasz ufność, że zbuntowałeś się przeciwko mnie?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Rzekłbym: (Acz to rzecz daremna) Snać rady i mocy do wojny dosyć masz; ale w kimże ufasz, że mi się sprzeciwiasz?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abo za którą radą, abo mocą gotujesz się sprzeciwić? W kimże ufasz, żeś odstał ode mnie?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Myślisz może, iż próżne słowa zdołają zastąpić radę i siłę do walki? W kim pokładasz ufność, że się przeciwko mnie zbuntowałeś?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy mniemasz, że samo słowo warg starczy już za radę i pomoc w walce? Na kim więc teraz polegasz, że zbuntowałeś się przeciwko mnie?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Myślę, że słowo wypowiedziane ustami ma tę samą moc, co umiejętności wojenne i potężna armia. W kim pokładasz nadzieję, że zbuntowałeś się przeciwko mnie?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czy myślisz, że same słowa zastąpią plany i uzbrojenie potrzebne do walki? Komu to zaufałeś, że zbuntowałeś się przeciw mnie?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Myślisz, że sama mowa warg zastąpi radę i potęgę wojenną? W kimże więc pokładasz ufność, że się przeciw mnie buntujesz?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чи на раду, чи війна відбувається словами губ? І тепер на що ти поклав надію, що ти мені не підкоряєшся?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Uważam, że to tylko puste słowa, wojenne zamysły i męstwo; lecz teraz komu wierzysz, że przeciw mnie powstajesz?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Powiedziałeś (lecz jest to słowo warg): ʼJest rada i potęga do prowadzenia wojnyʼ. Komu więc zaufałeś, żeś się zbuntował przeciwko mnie?