Porównanie tłumaczeń Iz 46:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ci, którzy wysypują złoto z worka i srebro miarą ważą na szalach, wynajmują złotnika, a on przerabia to na bożka, padają – tak – kłaniają mu się!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy do figurki tych, którzy wysypują złoto z woreczka, odmierzają srebro na szalach, następnie wynajmują złotnika, by przerobił im to na bożka, któremu się kłaniają — więcej — przed którym padają?!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wysypują złoto z worka i odważają srebro na szalach, najmują złotnika, aby uczynił z nich bożka, przed którym padają i któremu oddają pokłon.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ci, którzy marnie wydawają złoto z worka, a srebro na szalach ważą, najmują za zapłatę złotnika, aby uczynił z niego boga, przed którym padają i kłaniają się.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Którzy znosicie złoto z worka, a srebro na szali ważycie, najmując złotnika, aby uczynił boga, i upadają, i kłaniają się.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wyrzucają złoto z sakiewki i ważą srebro na wadze. Opłacają złotnika, żeby ulał bożka, którego potem czczą, padając nawet na twarz.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wysypują złoto z worka, a srebro ważą na szalach, wynajmują złotnika, aby z tego zrobił bożka, przed którym się pochylają i któremu pokłon oddają.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ci, którzy wyciągają złoto z sakiewki i ważą srebro na wadze, opłacają złotnika, aby wykonał bożka, którego czczą i oddają mu pokłony.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wysypują złoto z sakwy i odważają srebro na szali, najmują złotnika, aby z tego zrobił bożka, by potem mu się kłaniać i oddawać hołdy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wysypują złoto z kiesy, odważają srebro na szali, najmują złotnika, by z niego bożka uczynił, któremu biją pokłony i hołdy składają.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
що складаєте золото з калитки і срібло ставите в міру на вагу і найнявши золотаря зробили божка і схилившись поклонилися їм.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wy, co sypiecie złoto z kiesy, odważacie srebro na szali oraz najmujecie złotnika, aby uczynił z tego bożka, któremu się kłaniacie i przed którym korzycie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Niektórzy szastają złotem z sakiewki i odważają srebro za pomocą ramienia wagi. Najmują kogoś wykonującego przedmioty z metalu, a on z tego czyni boga. Padają na twarz, kłaniają się.