Porównanie tłumaczeń Iz 64:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I nie ma kto by wzywał Twojego imienia, kwapił się do uchwycenia się Ciebie, gdyż zakryłeś przed nami swoje oblicze* i roztopiłeś** za sprawą*** naszych win.****[*40 6:25-26][**roztopiłeś, וַּתְמּוגֵנּו (wattemugenu), od מּוג (nieprzechodniego w innych przyp., być może powinien być em. na polel וַּתְמֹגְגֵנּו). Być może jednak: przekazałeś, וַּתְמַּגְנֵנּו , od מָגַן ; w 1QIsa a : podarowałeś, ותמגדנו , od מגד .][***Tj. w ręce, ּבְיַד (bejad).][****520 1:24-26]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I nikt nie wzywa Twojego imienia, nikomu nie śpieszno uchwycić się Ciebie, gdyż zakryłeś swe oblicze przed nami, pozwoliłeś nam stopnieć[380] w mocy naszych win.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I nie ma nikogo, kto by wzywał twego imienia i zbudził się, aby się ciebie chwycić. Zakryłeś bowiem swoje oblicze przed nami i sprawiłeś, że niszczejemy z powodu naszych nieprawości.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nadto niemasz, ktoby wzywał imienia twego, i pobudził się do tego, aby się chwycił ciebie, przynajmniej teraz, gdyś zakrył twarz swoję przed nami, a sprawiłeś, abyśmy niszczeli dla nieprawości naszych.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie masz, kto by wzywał imienia twego, kto by powstał i trzymał ciebie. Zakryłeś twarz twoję od nas i roztrąciłeś nas w ręce nieprawości naszej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A jednak, Panie, Ty jesteś naszym Ojcem. My jesteśmy gliną, a Ty naszym Twórcą. Wszyscy jesteśmy dziełem rąk Twoich.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I nie ma nikogo, kto by wzywał twojego imienia, kwapił się do uchwycenia się ciebie, gdyż zakryłeś swoje oblicze przed nami i oddałeś nas w moc naszych grzechów.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A przecież, o PANIE, Ty jesteś naszym Ojcem, my – gliną, a Ty – tym, który nas ukształtował, wszyscy jesteśmy dziełem Twojej ręki.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A przecież, PANIE, Ty jesteś naszym ojcem! My jesteśmy gliną, a Ty naszym Stwórcą. Wszyscy jesteśmy dziełem rąk twoich!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A przecież, o Jahwe, Tyś jest Ojcem naszym! My - gliną, a Ty - naszym Twórcą, i dziełem rąk Twoich jesteśmy my wszyscy!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І тепер, Господи, Ти наш батько, а ми всі глина, діло твоїх рук.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A teraz, o WIEKUISTY, Ty jesteś naszym Ojcem! My gliną, a Ty naszym Twórcą; my wszyscy jesteśmy dziełem Twojej ręki.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I nie ma nikogo, kto by wzywał twego imienia, nikogo, kto by się ocknął, żeby się ciebie uchwycić; bo zakryłeś przed nami swoje oblicze i sprawiasz, że topniejemy od mocy naszego przewinienia.