Porównanie tłumaczeń Jr 21:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdyż skierowałem swoje oblicze przeciwko temu miastu na zło, a nie na dobro – oświadczenie JHWH – będzie ono wydane w rękę króla Babilonu, i spali je ogniem.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo postanowiłem wyrządzić temu miastu zło, a nie dobro — oświadcza PAN. — Będzie ono wydane w rękę króla Babilonu, a on spali je ogniem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zwróciłem bowiem swoje oblicze przeciwko temu miastu na zło, a nie na dobro, mówi PAN. Będzie wydane w ręce króla Babilonu, a on spali je ogniem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bom obrócił oblicze moje przeciwko temu miastu ku złemu, a nie ku dobremu, mówi Pan. W rękę króla Babilońskiego podane będzie, i spali je ogniem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bom położył oblicze moje na to miasto na złe, a nie na dobre, mówi PAN. W rękę króla Babilońskiego podane będzie i spali je ogniem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zwróciłem bowiem swoje oblicze na to miasto ku jego złu, a nie dobru - wyrocznia Pana. Będzie ono wydane w ręce króla babilońskiego, który spali je w ogniu. Proroctwo przeciw dynastii królewskiej
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż zwróciłem swoje oblicze przeciwko temu miastu na zło, a nie na dobro - mówi Pan - będzie ono wydane w ręce króla babilońskiego, i spali je ogniem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zwróciłem bowiem Moje oblicze na to miasto, zamierzając czynić zło, a nie dobro – wyrocznia PANA. Będzie wydane w ręce króla Babilonu, a on spali je ogniem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdyż zwróciłem się ku temu miastu, by zesłać nieszczęście, a nie pomyślność - wyrocznia PANA. Będzie ono wydane w ręce króla babilońskiego, a on je spali.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zwróciłem bowiem swoje oblicze na to miasto ku [jego] klęsce, nie ku ocaleniu - wyrok Jahwe. Będzie ono wydane w ręce króla Babilonu, a ten spali je ogniem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Томущо Я скріпив моє лице проти цього міста на зло і не на добро. Воно буде видане до рук царя Вавилону, і він його спалить огнем.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż zwróciłem Moje oblicze na to miasto ku złemu, a nie ku dobremu mówi WIEKUISTY; będzie wydane w moc króla Babelu, aby spalił je ogniem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼ ”Bo zwróciłem swe oblicze przeciwko temu miastu ku nieszczęściu, a nie dla dobra” – brzmi wypowiedź Jehowy. ”Zostanie wydane w rękę króla Babilonu, a on spali je ogniem”.