Porównanie tłumaczeń Jr 21:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I pobiję mieszkańców tego miasta, ludzi i bydło – pomrą od wielkiej zarazy.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I pobiję mieszkańców tego miasta, ludzi i bydło — padną od wielkiej zarazy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I pobiję mieszkańców tego miasta, zarówno ludzi, jak i zwierzęta. Umrą od wielkiej zarazy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I uderzę obywateli tego miasta, tak, że i ludzie i bydlęta morem wielkim pomrą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I pobiję obywatele miasta tego, ludzie i bydło morem wielkim pomrą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I uderzę mieszkańców tego miasta, ludzi i zwierzęta; umrą na skutek wielkiej zarazy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I pobiję mieszkańców tego miasta, zarówno ludzi jak i zwierzęta; pomrą od wielkiej zarazy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I uderzę mieszkańców tego miasta, zarówno ludzi jak i zwierzęta – zginą z powodu wielkiej zarazy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pobiję śmiertelną zarazą mieszkańców tego miasta, tak ludzi, jak i bydło.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Smagać będę mieszkańców tego miasta, ludzi i bydło, dotkliwym pomorem, aż wyginą.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і побю великою смертю всіх, що живуть в цьому місті, людей і скотину, і вони помруть.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Porażę mieszkańców tego miasta, zarówno ludzi jak i zwierzęta wyginą wielkim pomorem!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I pobiję mieszkańców tego miasta, zarówno człowieka, jak i zwierzę. Wymrą od wielkiej zarazy” ʼ.