Porównanie tłumaczeń Jr 38:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wziął więc Ebed-Melek ludzi pod rozkazy i udał się do domu królewskiego, do (pomieszczenia) pod skarbcem, i wziął stamtąd zużyte łachmany i zużyte szmaty, i spuścił je Jeremiaszowi do cysterny na sznurach.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ebed-Melek wziął zatem ludzi i udał się najpierw do pałacu królewskiego. Stamtąd, z pomieszczenia pod skarbcem, wziął zużyte ubrania i szmaty, a następnie spuścił je Jeremiaszowi do cysterny na linach.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wziął więc Ebedmelek tych mężczyzn ze sobą, wszedł do domu króla pod skarbnicę i zabrał stamtąd stare, podarte łachmany i zbutwiałe szmaty, które spuścił na sznurach do Jeremiasza, do lochu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy wziął Ebedmelech onych mężów z sobą, i wszedł do domu królewskiego pod skarbnicę, i nabrał stamtąd starych szmacisk podartych, szmacisk, mówię, zbótwiałych, które spuścił do Jeremijasza do onego dołu po powrozach.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wziąwszy tedy z sobą Abdemelech męże, wszedł do domu królewskiego, który był pod komorą, i wziął zonąd wiotche chusty i stare, które już były zbutwiały, i spuścił je do Jeremiasza w studnią powrozami.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ebedmelek zabrał ludzi ze sobą, poszedł do domu królewskiego, do zapasowej szatni, wziął stamtąd podartą odzież oraz znoszone szaty i spuścił je na linach Jeremiaszowi do cysterny.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wziął więc Ebedmelech ze sobą ludzi i udał się do pałacu królewskiego, do pomieszczenia pod skarbcem i wziął stamtąd łachmany ze znoszonych i podartych szat i spuścił je na powrozach Jeremiaszowi do cysterny.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ebedmelek zabrał ze sobą ludzi i udał się do domu królewskiego, do miejsca poniżej skarbca. Stamtąd wziął szmaty z podartej i znoszonej odzieży i spuścił je Jeremiaszowi do cysterny na linach.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ebed-Melek wziął ze sobą tych ludzi, wszedł do magazynu pałacu królewskiego, zabrał stamtąd stare ubrania i na sznurach spuścił je Jeremiaszowi do zbiornika.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ebed-Melek zabrał więc z sobą ludzi i przyszedłszy do pałacu królewskiego, do szatni skarbca, zabrał stamtąd [kawałki] starej, znoszonej odzieży i stare szmaty, po czym spuścił je na sznurze Jeremiaszowi do cysterny.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Авдемелех взяв чоловіків і ввійшов в дім царя в підземелля і взяв звідти старі лахміття і старі шнури і скинув їх до Єремії до ями
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc Ebed–Melek zabrał ze sobą tych ludzi, wszedł do domu królewskiego, pod skarbiec, i nabrał stamtąd podartych oraz znoszonych szmat oraz spuścił je na powrozach do Jeremjasza, do tej cysterny.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Toteż Ebed-Melech wziął ze sobą mężczyzn i wszedł do domu króla pod skarbiec, i wziął stamtąd podarte łachmany i znoszone szaty, i spuścił je na powrozach Jeremiaszowi do cysterny.