Porównanie tłumaczeń Ez 10:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I wyciągnął cherub swoją rękę spomiędzy cherubów do ognia, który był między cherubami, nabrał i włożył do garści odzianego w lnianą szatę, a ten wziął (to) i wyszedł.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy jeden z cherubów sięgnął ręką do ognia, który płonął między cherubami, nabrał żaru i włożył go w garście człowieka w lnianej szacie, który wziął go i wyszedł.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy jeden cherubin wyciągnął rękę spomiędzy cherubinów do ognia, który był pomiędzy cherubinami, wziął i podał go do rąk męża ubranego w lnianą szatę. Ten go wziął i wyszedł.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy wyciągnął Cherubin jeden rękę swą w pośród Cherubinów do onego ognia, który był w pośrodku Cherubinów, a wziąwszy podał go w rękę onego odzianego szatą lnianą, który wziąwszy go wyszedł.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I ściągnął Cherub rękę z pośrzodku Cherubim do ognia, który był między Cherubim. I wziął, i dał w rękę tego, który był obleczon w płócienne szaty. Który wziąwszy, wyszedł.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wówczas jeden z cherubów wyciągnął rękę w kierunku ognia znajdującego się pomiędzy cherubami, a wziąwszy go, położył na dłonie człowieka ubranego w lnianą szatę. Ten wziął go i wyszedł.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A wtedy jeden cherub wyciągnął swoją rękę spomiędzy cherubów do ognia, który był między cherubami, nabrał i włożył do garści męża odzianego w lnianą szatę, a ten przyjął i wyszedł.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy cherub włożył swą rękę między cheruby, w ogień, który był między cherubami, nabrał i włożył w dłonie ubranego w lniane szaty. Ten zaś wziął i wyszedł.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy jeden z cherubów włożył rękę w ogień między cherubami, nabrał go i dał w dłonie człowiekowi ubranemu w lniane szaty. On zaś wziął i wyszedł.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Cherubin zaś włożył swą rękę między cherubinów w ogień, który był między cherubinami, nabrał i złożył w dłonie [męża] odzianego w lniane szaty. [On] zaś wziął i wyszedł.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і простягнув свою руку посеред огня, що був посеред херувимів і взяв і дав в руки зодягненого у святу одіж, і він взяв і вийшов.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A jeden z cherubów wyciągnął z pomiędzy cherubów swoją rękę do tego ognia, który był w środku cherubów, wziął z niego i podał w garść owego odzianego w lnianą szatę. Zaś on to zabrał i wyszedł.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy spomiędzy cherubów wyciągnął cherub rękę do ognia będącego między cherubami i zaniósłszy, włożył go w garście męża odzianego w lnianą szatę, a on to wziął i wyszedł.