Porównanie tłumaczeń Ez 20:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy mówiłem do nich: Co to za wzgórze (ofiarne), na które wychodzicie? – to nazywano je wzgórzem (ofiarnym) aż do dnia dzisiejszego.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I choć im mówiłem, że wzgórza nie są dla ofiar, do dziś pozostały one wzgórzami ofiarnymi!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I zapytałem ich: Cóż to za wyżyna, do której wy chodzicie? A nazywa się ją Bamah aż do dziś.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A chociażem mówił do nich: Cóż to za wyżyna, do której wy chadzacie? Przecie ją zowią wyżyną aż do dnia tego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I mówiłem do nich: Cóż jest wyżyna, do której wy wchodzicie? I nazwano imię jej Wyżyna aż do dnia tego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Mówiłem im: Czymże jest ta wyżyna, na której się schodzicie? Nazywa się ją Wyżyną aż do dziś dnia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A chociaż mówiłem do nich: Cóż to za wzgórze, na które wychodzicie? Jednak nazywano je wzgórzem ofiarnym aż do dzisiaj.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Mówiłem do nich: Co to za wyżyna, na którą chodzicie? – Nazywa się ją wyżyną aż do tego dnia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pytałem ich: Co to za pagórek, na który chodzicie? Aż do dzisiaj nazywają go pagórkiem ofiarniczym.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I zapytałem ich: Cóż to za wyżyna, na którą uczęszczacie? - [Takie miejsce] nazywa się wyżyną aż do dnia dzisiejszego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Я сказав до них: Чим є Авама (вершок), що ви туди виходите? І назвали імя його Авама аж до сьогоднішнього дня.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Chociaż im mówiłem czym jest wyżyna – że to sprośne miejsce do którego idziecie jednak jej imię nazywają wyżyną aż po dzisiejszy dzień.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Rzekłem więc do nich: ʼCo znaczy wyżyna, do której przychodzicie, że po dziś dzień ma być nazywana Wyżyną? ʼ ” ʼ.