Porównanie tłumaczeń Am 3:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie umieją* postępować uczciwie – oświadczenie JHWH – gromadzą gwałt i przemoc w swych pałacach.[*Lub: nie wiedzą, jak.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie umieją postępować uczciwie — oświadcza PAN — gromadzą gwałt i przemoc w swych pałacach.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie umieją bowiem czynić tego, co jest prawe, mówi PAN. Zbierają w swoich pałacach skarby ze zdzierstwa i z grabieży.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I że nie umieją czynić, co jest prawego, mówi Pan, zbierając na pałacach swoich skarby z zdzierstwa i z łupiestwa.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I nie umieli czynić prawości, mówi PAN, skarbiąc nieprawość i łupiestwo w domach swoich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie umieją postępować uczciwie - wyrocznia Pana - gromadzą nieprawość i ucisk w swych pałacach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie umieją postępować uczciwie - mówi Pan - w swoich pałacach gromadzą skarby ze zdzierstwa i grabieży.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie umieją postępować uczciwie − wyrocznia PANA − w swoich pałacach przemocą i grabieżą gromadzą skarby.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie potrafią już postępować uczciwie, przemoc i gwałt panują w ich pałacach - wyrocznia PANA.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie umieją postępować zgodnie z Prawem - mówi Jahwe - lecz gromadzą w swych pałacach skarby pochodzące z gwałtu i grabieży.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І вона не пізнала те, що буде перед нею, говорить Господь, ті, що збирають неправедність і нещастя в їхніх околицях.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie umieją uczciwie postępować – mówi WIEKUISTY – ci, którzy w swoich zamkach gromadzą zdzierstwa i łupiestwa.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I nie umieją czynić tego, co prostolinijne – brzmi wypowiedź Jehowy – ci, którzy gromadzą gwałt i łupiestwo w swych wieżach mieszkalnych” ʼ.