Porównanie tłumaczeń Am 7:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdyż to mówi Amos: Jeroboam zginie od miecza, a Izrael na pewno pójdzie ze swojej ziemi na wygnanie.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo Amos rozpowiada: Jeroboam zginie od miecza, a Izrael z całą pewnością opuści swoją ziemię i pójdzie na wygnanie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak bowiem mówi Amos: Jeroboam umrze od miecza, a Izrael na pewno zostanie uprowadzony ze swojej ziemi do niewoli.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo tak mówi Amos: Jeroboam od miecza umrze, a Izrael zapewne do więzienia z ziemi swojej zaprowadzony będzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo to mówi Amos: Od miecza umrze Jeroboam, a Izrael poimany przeprowadzi się z ziemie swej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
gdyż tak rzekł Amos: Od miecza umrze Jeroboam i Izrael będzie uprowadzony ze swojej ziemi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo tak mówi Amos: Jeroboam zginie od miecza, a Izrael na pewno pójdzie z ziemi swej na wygnanie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak bowiem mówi Amos: Od miecza zginie Jeroboam, a Izrael na pewno pójdzie ze swojej ziemi na wygnanie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
gdyż tak mówi Amos: «Jeroboam zginie od miecza, a Izrael na pewno zostanie uprowadzony ze swojego kraju»”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo Amos głosi: ”Jeroboam zginie od miecza, a Izrael pójdzie na wygnanie, daleko od swej ojczyzny”.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Томущо Амос так говорить: Від меча скінчиться Єровоам, а Ізраїль буде поведений полоненим з своєї землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo Amos mówi tak: Jerobeam zginie od miecza, a Israel będzie uprowadzony ze swej ziemi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Amos bowiem powiedział tak: ʼJeroboam umrze od miecza; Izrael zaś niechybnie pójdzie ze swej ziemi na wygnanieʼ ”.