Porównanie tłumaczeń Am 7:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I powiedział JHWH do mnie: Co ty widzisz, Amosie? I odpowiedziałem: Pion.* Wtedy Pan powiedział: Oto spuszczam pion pośród mojego ludu izraelskiego. Już więcej mu nie przepuszczę.**[*Pion, אֲנְָך (’anach), hl; lub: (1) cyna; (2) ołów; zatem (możliwa gra słów): stał nad cynowym murem z ołowiem w swojej ręce. Istnieje też מִׁשְקֶלֶת (miszqelet) na określenie pionu lub poziomicy.][**300 8:5-10]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Co widzisz, Amosie? — zapytał mnie PAN. Pion — odpowiedziałem. Wtedy Pan oznajmił: Oto spuszczam pion pośród mojego ludu, Izraela. Już więcej mu nie przepuszczę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I PAN powiedział do mnie: Co widzisz, Amosie? Odpowiedziałem: Pion. Wtedy Pan powiedział: Oto przyłożę pion pośród mojego ludu, Izraela. Już mu więcej nie odpuszczę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł Pan do mnie: Cóż widzisz Amosie? I rzekłem: Prawidło. Tedy rzekł Pan: Oto Ja położę prawidło w pośrodku ludu mego Izraelskiego, a już mu więcej nie będę przeglądał.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł PAN do mnie: Co ty widzisz, Amos? I rzekłem: Kielnię murarską. I rzekł PAN: Oto ja położę kielnią w pośrzodku ludu mego Izraelskiego: nie przydam więcej tynkować go.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I zapytał mnie Pan: Co widzisz, Amosie? Odpowiedziałem: Pion ołowiany. I rzekł Pan: Oto opuszczę pion pośrodku ludu mego, Izraela. Już mu więcej nie przepuszczę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekł Pan do mnie: Co widzisz, Amosie? I odpowiedziałem: Pion. Wtedy Wszechmogący rzekł: Oto Ja spuszczam pion wpośród mojego ludu izraelskiego, już mu nie przepuszczę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pan powiedział do mnie: Co widzisz, Amosie? Odpowiedziałem: Pion. Wtedy Pan oznajmił: Oto Ja spuszczam pion w środek Mego ludu Izraela, już mu więcej nie będę pobłażał.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
I zapytał mnie PAN: „Co widzisz, Amosie?”. Odpowiedziałem: „Pion ołowiany”. PAN powiedział do mnie: „Oto spuszczam pion w środek mego ludu, Izraela. Już więcej mu nie przebaczę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Rzekł do mnie Jahwe: ”Co widzisz, Amosie?” Odrzekłem: ”Pion ołowiany”. Wtedy powiedział Jahwe: ”Oto przyłożę pion do ludu mego, Izraela; nie będę mu już dłużej pobłażał.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Господь до мене: Що ти бачиш, Амосе? І я сказав: Адамант. І сказав Господь до мене: Ось Я ставлю адамант посеред мого народу Ізраїля, більше не додам його минути.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I WIEKUISTY do mnie powiedział: Co widzisz, Amosie? Więc rzekłem: Pion. A Pan powiedział: Oto spuszczę ten pion w środek Mojego israelskiego ludu; więcej mu nie przepuszczę!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wówczas Jehowa przemówił do mnie: ”Co widzisz, Amosie?” Rzekłem więc: ”Pion”. A Jehowa powiedział jeszcze: ”Oto umieszczam pion pośród mego ludu, Izraela. Nie będę już dłużej tego wybaczał.