Porównanie tłumaczeń Lb 23:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy powiedział Balak do Bileama: Skoro nie rzuciłeś na niego przekleństwa, to choć nie wypowiadaj nad nim błogosławieństwa!*[*Lub: Nie przeklinasz go, to i nie błogosław, ּגַם־קֹב לֹא תִּקֳבֶּנּוּגַם־ּבָרְֵך לֹא תְבָרֲכֶּנּו .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy Balak powiedział do Bileama: Skoro nie rzuciłeś na niego przekleństwa, to przynajmniej nie wygłaszaj nad nim błogosławieństwa!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Balak powiedział do Balaama: Ani ich nie przeklinaj więcej, ani im też nie błogosław.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy rzekł Balak do Balaama: Ani ich przeklinaj więcej, ani im też błogosław więcej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Balak do Balaama: Ani go przeklinaj, ani go błogosław.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Rzekł wówczas Balak do Balaama: Gdy już nie możesz przeklinać, przynajmniej im nie błogosław!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekł Balak do Bileama: Skoro go już nie przeklinałeś, to go przynajmniej nie błogosław!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Na to powiedział Balak do Balaama: Ani go nie przeklinaj, ani mu nie błogosław!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Balak rzekł do Balaama: „Jeśli rzeczywiście nie możesz go przeklinać, przynajmniej mu nie błogosław!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Rzekł Balak do Balaama: - [Jeżeli] nie możesz go przeklinać, przynajmniej go nie błogosław!
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Balak powiedział do Bilama: Jeżeli nie przeklniesz ich, [przynajmniej] ich nie błogosław.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Валак до Валаама: Ані не клени мені його прокляттями, ані благословляючи його не благослови.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Balak powiedział do Bileama: Więc raczej nie przeklinaj go przekleństwem i nie błogosław błogosławieństwem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Na to Balak rzeki do Balaama: ”Jeśli już nie możesz go przekląć, to przynajmniej go nie błogosław”.