Porównanie tłumaczeń Lb 3:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
gdyż do Mnie należy każdy pierworodny. W dniu, gdy zabiłem każdego pierworodnego w ziemi egipskiej, poświęciłem sobie każdego pierworodnego w Izraelu, od człowieka po bydlę. Będą więc należeć do Mnie – Ja jestem JHWH.*[*20 13:2]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
ponieważ do Mnie należy każdy pierworodny. W dniu, w którym pozbawiłem życia każdego pierworodnego w ziemi egipskiej, poświęciłem też sobie każdego pierworodnego w Izraelu, od człowieka po bydlę. To, co pierworodne, ma należeć do Mnie — Ja jestem PAN.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Do mnie bowiem należy wszystko, co pierworodne. W dniu, kiedy zabiłem wszystko, co pierworodne w ziemi Egiptu, poświęciłem sobie wszystko, co pierworodne w Izraelu, od człowieka aż do zwierzęcia. Będą należeć do mnie; ja jestem PAN.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem mnie przynależy wszelkie pierworodne; ode dnia, któregom pobił wszelkie pierworodne w ziemi Egipskiej, poświęciłem sobie każde pierworodne w Izraelu; od człowieka aż do bydlęcia moi będą; Jam Pan.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo mój jest każdy pierworodny. Odtąd jakom pobił pierworodne w ziemi Egipskiej, poświęciłem sobie, cokolwiek się pierwszego rodzi w Izraelu; od człowieka aż do bydlęcia moi są. Ja PAN!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Do Mnie bowiem należy wszystko, co jest pierworodne. W dniu, kiedy zabijałem wszystko, co było pierworodne w ziemi egipskiej, poświęciłem dla siebie wszystko pierworodne w Izraelu, począwszy od człowieka aż do bydlęcia. Do mnie należą; Ja jestem Pan.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż do mnie należy każdy pierworodny. W dniu, gdy zabiłem każdego pierworodnego w ziemi egipskiej, poświęciłem sobie każdego pierworodnego w Izraelu, od człowieka do bydlęcia. Do mnie należeć będą; Jam jest Pan.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
ponieważ do Mnie należy wszystko, co jest pierworodne. W dniu, kiedy zabijałem wszystko, co pierworodne w ziemi egipskiej, poświęciłem dla siebie każdego pierworodnego w Izraelu. Wszystko, od człowieka aż do bydlęcia, należy do Mnie. Ja jestem PANEM.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Do Mnie przecież należy wszystko pierworodne. Od czasu bowiem, kiedy ukarałem śmiercią wszystkich pierworodnych w Egipcie, poświęciłem dla siebie wszystko pierworodne w Izraelu, od ludzi aż do bydła. Należą oni do Mnie, bo Ja jestem PANEM”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
albowiem do mnie należy każdy pierworodny. Od dnia, w którym poraziłem śmiercią wszystkich pierworodnych w Egipcie, poświęciłem dla siebie wszystko, co pierworodne w Izraelu, zarówno ludzi, jak i zwierzęta. Należą więc do mnie, bom Ja jest Jahwe!
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Bo wszyscy pierworodni są Moi od dnia, kiedy poraziłem wszystkich pierworodnych w ziemi Micrajim - wtedy wziąłem każde pierworodne Jisraela, od człowieka do zwierzęcia, żeby były święte dla Mnie. Będą Moi [zawsze]. Ja jestem Bóg.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
бо моїм є кожний первородний. В тому дні, коли Я вигубив кожного первородного в єгипетскій землі, Я собі освятив кожного первородного в Ізраїлі від людини до скотини. Моїми будуть, Я Господь.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż Moim jest wszelkie pierworodne, od dnia w którym poraziłem wszystkich pierworodnych w ziemi Micraim; poświęciłem Sobie każde pierworodne w Israelu, tak człowieka, jak i bydlę; niech będą Moimi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo każdy pierworodny należy do mnie. W dniu, w którym ugodziłem każdego pierworodnego w ziemi egipskiej, uświęciłem dla siebie każdego pierworodnego w Izraelu, od człowieka do zwierzęcia. Mają należeć do mnie. Jam jest Jehowa”.