Porównanie tłumaczeń Pwt 2:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I powiedział do mnie JHWH: Nie postępuj wrogo wobec Moabu* i nie prowokuj ich do wojny,** gdyż nie dam ci (nic) z ziemi jego dziedzictwa, Ar bowiem dałem w dziedzictwo synom Lota.***[*40 21:15; 290 15:1][**ich do wojny : wg PS: nie prowokuj go.][***10 19:30-38]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
PAN przestrzegł mnie wówczas: Nie zachowuj się wrogo wobec Moabu i nie wszczynaj z nim wojny,[14] gdyż i tak nie dam ci ziemi z jego dziedzictwa. Ar dałem w dziedzictwo potomkom Lota.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I PAN powiedział do mnie: Nie napadaj na Moabitów ani nie rozniecaj z nimi wojny, bo nie dam ci ich ziemi w posiadanie; Ar bowiem dałem w posiadanie synom Lota.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł Pan do mnie: Nie nacieraj na Moabczyki, ani podnoś wojny przeciwko nim; boć nie dam ziemi ich w osiadłość, gdyżem synom Lotowym dał Ar w dziedzictwo.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł PAN do mnie: Nie walcz przeciw Moabitom ani się z nimi potykaj, boć nie dam nic z ziemie ich, iżem synom Lotowym dał Ar w osiadłość.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy rzekł do mnie Pan: Nie napadaj na Moabitów, nie podejmuj z nimi wojny, bo nie oddam ci nic z ich ziemi na własność, gdyż synom Lota dałem na własność Ar.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy Pan rzekł do mnie: Nie nastawaj na Moabitów i nie wszczynaj z nimi wojny, gdyż nie dam ci z ich ziemi nic w dziedziczne posiadanie, Ar bowiem dałem w dziedziczne posiadanie synom Lota.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy PAN powiedział do mnie: Nie atakuj Moabitów i nie wszczynaj wojny z nimi, gdyż nie dam ci dziedzictwa z ich ziemi, ponieważ synom Lota przekazałem Ar jako dziedzictwo.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy PAN powiedział do mnie: «Nie zaczepiaj Moabitów i nie wszczynaj z nimi wojny. Nie dam ci na własność niczego z ich ziemi, gdyż Ar dałem na własność potomkom Lota. -
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jahwe rzekł do mnie: - Nie zaczepiaj Moabitów i nie wszczynaj z nimi walki; z ich ziemi niczego nie dam ci bowiem w posiadanie, gdyż Ar dałem w posiadanie synom Lota.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Bóg powiedział do mnie: Nie podbijajcie Moawu i nie prowokujcie ich do wojny, bo nie dam wam nic z ich ziemi w dziedzictwo, gdyż dałem [ziemię Moawu, znaną również jako] Ar, w dziedzictwo potomkom Lota.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Господь до мене: Не ворогуйте з моавітами і не зустрінете їх війною; бо не дам вам з їхньої землі в насліддя, бо синам Лота дав Я унаслідити Ароір.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś WIEKUISTY do mnie powiedział: Nie nacieraj na Moab, ani nie wszczynaj z nimi walki, gdyż z jego ziemi nie oddam ci nic w dziedzictwo; bowiem Ar oddałem w dziedzictwo synom Lota.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wówczas Jehowa rzekł do mnie: ʼNie nękaj Moabu ani nie wszczynaj z nimi wojny, gdyż nic z jego ziemi nie dam ci jako posiadłości, bo Ar dałem jako posiadłość synom Lota.