Porównanie tłumaczeń Joz 7:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ludzie z Aj zabili z nich około trzydziestu sześciu mężczyzn i ścigali ich od bramy miasta aż do kamieniołomów* – i pobili ich na zboczu. I stopniało serce ludu, i stało się jak woda.[*kamieniołomów, ׁשְבָרִים , lub: Szebarim.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wojownicy z Aj zabili około trzydziestu sześciu Izraelitów, a resztę ścigali od bramy miasta aż do kamieniołomów[21] i pobili ich na zboczu. Ta klęska sprawiła, że serce[22] ludu stopniało, stało się niczym woda.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ludzie z Aj zabili około trzydziestu sześciu z nich. Ścigali ich bowiem od bramy aż do Szebarim i zabili ich, gdy ci schodzili z góry. Dlatego serce ludu omdlało i stało się jak woda.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A porazili z nich mężowie z Haj około trzydziestu i sześciu mężów, goniąc je od bramy aż do Sabarym, a porazili je, gdy uciekali z góry, i dla tego rozpłynęło się serce ludu, i było jako woda.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
porażeni są od mężów miasta Haj i poległo z nich trzydzieści i sześć mężów, i gonili je nieprzyjaciele od bramy aż do Sabarim, i bili je uciekające z góry, i ulękło się serce ludu, i rozpłynęło się jako woda.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Mieszkańcy Aj zabili z nich około trzydziestu sześciu ludzi, ścigając ich od bramy aż do Szebarim i bijąc ich na stoku góry. Przeraziło się serce ludu i stało się jak woda.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A mężowie z Aj zabili z nich około trzydziestu sześciu mężów i gonili ich od bramy miasta aż do kamieniołomów, i pobili ich na zboczu. Stopniało przeto serce ludu i stało się jak woda.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Mieszkańcy Aj zabili trzydziestu sześciu z nich, a innych ścigali od bramy aż do Szebarim i pobili na stoku góry. Serce ludu omdlało i stało się jak woda.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wojownicy z Aj zabili około trzydziestu sześciu mężczyzn spośród nich, a potem ścigali ich od bramy miasta aż do Szebarim, gromiąc ich na stoku góry. Wtedy lud stracił odwagę i wpadł w przerażenie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
którzy zabili trzydziestu sześciu mężów, a innych ścigali od bramy miasta aż do Szebarim i zadali im porażkę na stoku góry. Dlatego omdlało z trwogi serce ludu i rozpłynęło się jak woda.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І вбили з них мужі Ґай до тридцять шість мужів і гнали їх від брами і знищили їх на схилі. І жахом наповнилось серце народу і стало наче вода.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem mężowie z Aj porazili z nich około trzydziestu sześciu ludzi, ścigając ich od bramy – aż do Szebarim, i porażając ich u stoku góry. Wtedy struchlało serce ludu i zamieniło się jakby w wodę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A mieszkańcy Aj zabili spośród nich trzydziestu sześciu mężczyzn i ścigali ich sprzed bramy aż do Szebarim, i zabijali ich na zboczu. Toteż serce ludu zaczęło topnieć i stało się jak woda.