Porównanie tłumaczeń Sdz 2:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
JHWH zatem opuścili, a służyli Baalowi* i Asztoret.** ***[*Baal lub Hadad był najważniejszym bóstwem kananejskim; zob. 50 4:3; Sdz 6; 110 16:29-19:18;110 22:51-53; 2Krl 1;110 3:2;110 10:1-18, 27;110 11:18;110 17:16;110 21:3;110 23:4-5; 140 23:17; 300 2:8;300 7:9;300 11:13, 17;300 12:16;300 19:5;300 23:13, 27;300 32:29, 35; 350 2:10;350 13:1; 430 1:4. Od poł. XVI w. p. Chr. uchodził za boga deszczu i wojny. W dokumentach ugar. przedstawiony jest jako syn Ela, mający żony Anat i Aszerę, często walczący z Jamem, bóstwem morza, Motem, bóstwem śmierci, i Asztar, gwiazdą poranną i wieczorną. Jako rządzący pogodą był też bóstwem urodzaju. W Ugarit obchodzono być może jego śmierć i zmartwychwstanie w ramach rocznego cyklu wegetacyjnego, ale teksty ugar. nie wskazują na praktyki seksualne (70 2:13L.). Lm (70 2:11;70 3:7;70 8:33;70 10:6, 10; 90 7:4;90 12:10; 110 18:18; 140 17:3;140 24:7;140 28:2;140 33:3;140 34:4; 300 2:23;300 9:13; 350 2:15, 19;350 11:2) może wskazywać na jego kult w: Baal-Peor (40 25:3, 5; 50 4:3; 230 106:28; 350 9:10), Baal-Hermon (70 3:3), Baal-Gad (60 11:17), Baal-Hazor (100 13:23), Baal-Hamon (260 8:11) i Baal-Berit (70 8:33).][**Asztoret, עַׁשְּתֹרֶת , lub: Astarte, Ἀστάρτη; w tekście lm Ἀστάρταις; być może wokal. jak w słowie wstyd, ּבֹׁשֶת ; mez. Isztar. Od XVI w. p. Chr. czczona również przez Egipcjan. Wg dokumentów ugar. jedna z żon Baala, podrzędna w stosunku do Aszery i Anat. Uchodziła za boginię wojny łączoną z fenickim Sydonem, szczególnie za Salomona (110 11:5, 33; 120 23:13). Być może królowa niebios z 300 7:18;300 44:17, 18. Izrael porzucił kult Asztarte za Samuela (70 10:6; 90 7:4;90 12:10), 70 2:13L. Wg źródeł kan. natomiast Asztoret była żoną Ela, głównego bóstwa kan. panteonu. Jeśli przyjąć, że mamy do czynienia z lm, jak w G, to może chodzić o kulty tych bóstw w różnych miejscach.][***110 18:19; 120 23:4]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
PANA zatem opuścili, a służyli Baalowi i Asztarcie.[12]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Opuścili PANA, a służyli Baalowi i Asztartom.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo opuścili Pana, a służyli Baalowi i Astarotowi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
opuszczając go, a służąc Baal i Astarot.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Porzucili Pana i służyli Baalowi i Asztartom.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tak opuścili Pana, a służyli Baalowi i Asztartom.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Opuścili PANA i służyli Baalowi i asztartom.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Opuścili PANA, aby służyć Baalowi i Asztarcie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak więc porzucali Jahwe, aby służyć Baalowi i Asztarcie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і оставили Господа і послужили Ваалові і Астартам.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc gdy odstąpili od WIEKUISTEGO, a służyli Baalowi i Astartom,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Porzucili więc Jehowę, a zaczęli służyć Baalowi i wizerunkom Asztarte.