Porównanie tłumaczeń Sdz 2:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
We wszystkim, do czego wyszli, ręka JHWH była przeciw nim ku nieszczęściu, jak zapowiedział JHWH i jak im JHWH poprzysiągł – i bardzo ich pognębił.*[*50 28:25; 60 23:13]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
We wszystkim, co przedsięwzięli, mieli PANA przeciwko sobie ku własnemu nieszczęściu — jak zresztą PAN im zapowiedział i jak im poprzysiągł, tak że mocno ich pognębił.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdziekolwiek wyruszyli, ręka PANA była przeciwko nim ku nieszczęściu, jak PAN powiedział i jak PAN im przysiągł; i byli bardzo uciskani.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdzie się kolwiek ruszyli, ręka Pańska była przeciwko nim ku złemu, jako powiedział Pan, i jako im przysiągł Pan; i byli ściśnieni bardzo.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ale gdzie się kolwiek chcieli obrócić, tam ręka PANSKA była nad nimi, jako powiedział i przysiągł im, i byli barzo udręczeni.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
We wszystkich ich poczynaniach ręka Pana była przeciwko nim na ich nieszczęście, jak to Pan przedtem im zapowiedział i jak im poprzysiągł. I tak spadł na nich ucisk ogromny.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dokądkolwiek wyszli, wszędzie tam była ręka Pańska przeciwko nim na ich nieszczęście, jak zapowiedział Pan i jak im Pan poprzysiągł. I utrapił ich bardzo.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ilekroć wychodzili na wojnę, ręka PANA była przeciwko nim i ponosili klęskę, jak to im PAN zapowiedział i poprzysiągł. Byli bardzo uciskani.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
We wszystkich ich wyprawach ręka PANA była przeciwko nim, ku ich nieszczęściu, jak to PAN wcześniej zapowiedział i jak PAN im przysiągł. Dlatego cierpieli bardzo wielki ucisk.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
We wszystkich ich wyprawach ręka Jahwe była przeciw nim ku nieszczęściu, jak to zapowiedział Jahwe, a nawet jak to im Jahwe poprzysiągł. Toteż znaleźli się w nader ciężkiej udręce.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
в усьому, в чому зло вчинили, і господня рука була їм на зло, так як сказав Господь, і так як поклявся Господь, і дуже їх пригнобив.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dokądkolwiek się zwracali, ręka WIEKUISTEGO była przeciwko nim, ku ich niedoli, tak jak wypowiedział WIEKUISTY i jak im przysiągł; więc byli bardzo ciemiężeni.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wszędzie, gdzie wychodzili, ręka Jehowy była przeciw nim ku nieszczęściu, tak jak Jehowa powiedział i jak Jehowa im przysiągł; i znaleźli się w wielkich opałach.